逐节对照
- 文理委辦譯本 - 稱其經綸、譽其威嚴兮、
- 新标点和合本 - 要因他大能的作为赞美他, 按着他极美的大德赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要因他大能的作为赞美他, 因他极其伟大赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 要因他大能的作为赞美他, 因他极其伟大赞美他!
- 当代译本 - 你们要因祂大能的作为赞美祂, 赞美祂的无比伟大!
- 圣经新译本 - 要因他大能的作为赞美他, 要因他无限的伟大赞美他。
- 中文标准译本 - 要因他的大能作为赞美他, 照着他无限的伟大赞美他!
- 现代标点和合本 - 要因他大能的作为赞美他, 按着他极美的大德赞美他!
- 和合本(拼音版) - 要因他大能的作为赞美他, 按着他极美的大德赞美他。
- New International Version - Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness.
- New International Reader's Version - Praise him for his powerful acts. Praise him because he is greater than anything else.
- English Standard Version - Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness!
- New Living Translation - Praise him for his mighty works; praise his unequaled greatness!
- Christian Standard Bible - Praise him for his powerful acts; praise him for his abundant greatness.
- New American Standard Bible - Praise Him for His mighty deeds; Praise Him according to His excellent greatness.
- New King James Version - Praise Him for His mighty acts; Praise Him according to His excellent greatness!
- Amplified Bible - Praise Him for His mighty acts; Praise Him according to [the abundance of] His greatness.
- American Standard Version - Praise him for his mighty acts: Praise him according to his excellent greatness.
- King James Version - Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
- New English Translation - Praise him for his mighty acts! Praise him for his surpassing greatness!
- World English Bible - Praise him for his mighty acts! Praise him according to his excellent greatness!
- 新標點和合本 - 要因他大能的作為讚美他, 按着他極美的大德讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要因他大能的作為讚美他, 因他極其偉大讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 要因他大能的作為讚美他, 因他極其偉大讚美他!
- 當代譯本 - 你們要因祂大能的作為讚美祂, 讚美祂的無比偉大!
- 聖經新譯本 - 要因他大能的作為讚美他, 要因他無限的偉大讚美他。
- 呂振中譯本 - 要因他大能的作為而頌讚他, 要憑他至大之極而頌讚他。
- 中文標準譯本 - 要因他的大能作為讚美他, 照著他無限的偉大讚美他!
- 現代標點和合本 - 要因他大能的作為讚美他, 按著他極美的大德讚美他!
- 文理和合譯本 - 緣其能事、而頌美之、依其高大超絕、而頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當因主大能之事頌揚主、因主之大德無邊頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主之偉績。讚主之弘度。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo por sus proezas, alábenlo por su inmensa grandeza.
- 현대인의 성경 - 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그를 찬양하고 그의 위대하심에 대하여 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его за могущественные дела Его, славьте Его за безмерное величие Его.
- Восточный перевод - Славьте Его за могущественные дела Его, славьте Его за безмерное величие Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его за могущественные дела Его, славьте Его за безмерное величие Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его за могущественные дела Его, славьте Его за безмерное величие Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le pour ses hauts faits, louez-le ╵pour son immense grandeur !
- リビングバイブル - 偉大な奇跡を思い起こして、ほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no pelos seus feitos poderosos, louvem-no segundo a imensidão de sua grandeza!
- Hoffnung für alle - Lobt ihn für seine gewaltigen Taten, lobt ihn, denn seine Größe ist unermesslich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca tụng Chúa vì các việc kỳ diệu; ca tụng Ngài vì lòng cao cả vô biên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยพระราชกิจอันทรงเดชานุภาพ จงสรรเสริญพระองค์เพราะความยิ่งใหญ่อันหาที่เปรียบมิได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระองค์ในการกระทำอันพร้อมด้วยมหิทธานุภาพของพระองค์ สรรเสริญพระองค์ตามความยิ่งใหญ่อย่างยิ่งของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
- 詩篇 145:12 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
- 啟示錄 15:3 - 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
- 啟示錄 15:4 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
- 耶利米書 32:17 - 主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
- 耶利米書 32:18 - 善者福之、至千百世、惡者禍之、自父及子、皇矣上帝、厥名萬有之主耶和華。
- 耶利米書 32:19 - 主之經綸、奇而難名、主之智慧、大而莫測、鑒察斯人、視其所為、而加賞罰。
- 詩篇 145:3 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
- 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
- 詩篇 145:6 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
- 申命記 3:24 - 主耶和華與、爾以大力、顯其有為、示於爾僕、在天地間、豈再有上帝、能顯如此之大有為耶。