逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
- 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要在上帝的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
- 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 在祂的圣所赞美祂, 在彰显祂能力的穹苍赞美祂!
- 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 要在 神的圣所赞美他, 要在他 显能力的穹苍下赞美他。
- 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们要在神的圣所赞美他, 在彰显 他能力的穹苍赞美他!
- 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在神的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他!
- 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 在上帝的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他。
- New International Version - Praise the Lord. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
- New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise God in his holy temple. Praise him in his mighty heavens.
- English Standard Version - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
- New Living Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heaven!
- The Message - Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies; Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness; Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings; Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute; Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin. Let every living, breathing creature praise God! Hallelujah!
- Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise God in his sanctuary. Praise him in his mighty expanse.
- New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.
- New King James Version - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!
- Amplified Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty heavens.
- American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.
- King James Version - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
- New English Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary! Praise him in the sky, which testifies to his strength!
- World English Bible - Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power!
- 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在上帝的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在 神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
- 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 在祂的聖所讚美祂, 在彰顯祂能力的穹蒼讚美祂!
- 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 要在 神的聖所讚美他, 要在他 顯能力的穹蒼下讚美他。
- 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
- 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們要在神的聖所讚美他, 在彰顯 他能力的穹蒼讚美他!
- 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他, 在他顯能力的穹蒼讚美他!
- 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、在上帝聖所頌美之、在彰其能之穹蒼、頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於聖所。讚主於天府。
- Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben a Dios en su santuario, alábenlo en su poderoso firmamento.
- 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 그의 성소에서 하나님을 찬양하라. 그가 능력으로 만드신 하늘에서 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
- Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Аллаха в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Louez Dieu ╵dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue céleste ╵où éclate sa puissance !
- リビングバイブル - ハレルヤ。神の家でほめたたえましょう。 神のお力を示す天で、神をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário, louvem-no em seu magnífico firmamento.
- Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy ca tụng Đức Chúa Trời trong nơi thánh Ngài; ca tụng Chúa trên khung trời uy linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานนมัสการของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันเกรียงไกรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า สรรเสริญพระเจ้าในสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ สรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันกอปรด้วยอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- 创世记 1:6 - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
- 创世记 1:7 - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
- 创世记 1:8 - 神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,这是第二日。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内, 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!
- 以西结书 1:22 - 活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。
- 以西结书 1:23 - 穹苍之下,活物的翅膀伸直,彼此相对,每个活物用两个翅膀遮住自己;每个活物用两个翅膀遮住自己 ,就是自己的身体。
- 以西结书 1:24 - 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,又像军队闹哄的声音。活物站住的时候,翅膀垂下。
- 以西结书 1:25 - 在他们头上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,翅膀垂下。
- 以西结书 1:26 - 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
- 以西结书 10:1 - 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
- 诗篇 118:19 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华!
- 诗篇 118:20 - 这是耶和华的门, 义人要进去!
- 诗篇 19:1 - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
- 诗篇 66:15 - 我要将肥牛的燔祭 和公羊的香祭献给你, 又要把公牛和公山羊献上。(细拉)
- 诗篇 66:16 - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
- 诗篇 102:19 - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
- 但以理书 12:3 - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
- 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
- 诗篇 134:2 - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
- 诗篇 149:1 - 哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!