Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
150:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise God in his holy temple. Praise him in his mighty heavens.
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要在上帝的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 在祂的圣所赞美祂, 在彰显祂能力的穹苍赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 要在 神的圣所赞美他, 要在他 显能力的穹苍下赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们要在神的圣所赞美他, 在彰显 他能力的穹苍赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在神的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 在上帝的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heaven!
  • The Message - Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies; Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness; Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings; Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute; Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin. Let every living, breathing creature praise God! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise God in his sanctuary. Praise him in his mighty expanse.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty heavens.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary! Praise him in the sky, which testifies to his strength!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在上帝的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在 神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 在祂的聖所讚美祂, 在彰顯祂能力的穹蒼讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 要在 神的聖所讚美他, 要在他 顯能力的穹蒼下讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們要在神的聖所讚美他, 在彰顯 他能力的穹蒼讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他, 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、在上帝聖所頌美之、在彰其能之穹蒼、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於聖所。讚主於天府。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben a Dios en su santuario, alábenlo en su poderoso firmamento.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 그의 성소에서 하나님을 찬양하라. 그가 능력으로 만드신 하늘에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Аллаха в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Louez Dieu ╵dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue céleste ╵où éclate sa puissance !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。神の家でほめたたえましょう。 神のお力を示す天で、神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário, louvem-no em seu magnífico firmamento.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy ca tụng Đức Chúa Trời trong nơi thánh Ngài; ca tụng Chúa trên khung trời uy linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานนมัสการของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันเกรียงไกรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ฟ้า​สวรรค์​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Genesis 1:6 - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • Genesis 1:7 - And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
  • Genesis 1:8 - God called the huge space “sky.” There was evening, and there was morning. It was day two.
  • Psalm 116:18 - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • Psalm 116:19 - I will keep my promise in the courtyards of the Lord’s temple. I will keep my promise in Jerusalem itself. Praise the Lord.
  • Ezekiel 1:22 - Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like crystal. It was terrifying.
  • Ezekiel 1:23 - The wings of the creatures were spread out under the space. They reached out toward one another. Each creature had two wings covering its body.
  • Ezekiel 1:24 - When the living creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty God. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.
  • Ezekiel 1:25 - Then a voice came from above the huge space over their heads. They stood with their wings lowered.
  • Ezekiel 1:26 - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • Ezekiel 10:1 - I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • Psalm 118:19 - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
  • Psalm 118:20 - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
  • Psalm 19:1 - The heavens tell about the glory of God. The skies show that his hands created them.
  • Psalm 66:13 - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
  • Psalm 66:14 - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • Psalm 66:15 - I will sacrifice fat animals to you as burnt offerings. I will offer rams, bulls and goats to you.
  • Psalm 66:16 - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • Psalm 102:19 - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
  • Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • Psalm 29:9 - The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, “Glory!”
  • Psalm 134:2 - Lift up your hands in the temple and praise the Lord.
  • Psalm 149:1 - Praise the Lord. Sing a new song to the Lord. Sing praise to him in the assembly of his faithful people.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise God in his holy temple. Praise him in his mighty heavens.
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要在上帝的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 在祂的圣所赞美祂, 在彰显祂能力的穹苍赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 要在 神的圣所赞美他, 要在他 显能力的穹苍下赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们要在神的圣所赞美他, 在彰显 他能力的穹苍赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在神的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 在上帝的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heaven!
  • The Message - Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies; Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness; Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings; Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute; Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin. Let every living, breathing creature praise God! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise God in his sanctuary. Praise him in his mighty expanse.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty heavens.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary! Praise him in the sky, which testifies to his strength!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在上帝的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在 神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 在祂的聖所讚美祂, 在彰顯祂能力的穹蒼讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 要在 神的聖所讚美他, 要在他 顯能力的穹蒼下讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們要在神的聖所讚美他, 在彰顯 他能力的穹蒼讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他, 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、在上帝聖所頌美之、在彰其能之穹蒼、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於聖所。讚主於天府。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben a Dios en su santuario, alábenlo en su poderoso firmamento.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 그의 성소에서 하나님을 찬양하라. 그가 능력으로 만드신 하늘에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Аллаха в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Louez Dieu ╵dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue céleste ╵où éclate sa puissance !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。神の家でほめたたえましょう。 神のお力を示す天で、神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário, louvem-no em seu magnífico firmamento.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy ca tụng Đức Chúa Trời trong nơi thánh Ngài; ca tụng Chúa trên khung trời uy linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานนมัสการของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันเกรียงไกรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ฟ้า​สวรรค์​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • Genesis 1:6 - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • Genesis 1:7 - And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
  • Genesis 1:8 - God called the huge space “sky.” There was evening, and there was morning. It was day two.
  • Psalm 116:18 - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • Psalm 116:19 - I will keep my promise in the courtyards of the Lord’s temple. I will keep my promise in Jerusalem itself. Praise the Lord.
  • Ezekiel 1:22 - Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like crystal. It was terrifying.
  • Ezekiel 1:23 - The wings of the creatures were spread out under the space. They reached out toward one another. Each creature had two wings covering its body.
  • Ezekiel 1:24 - When the living creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty God. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.
  • Ezekiel 1:25 - Then a voice came from above the huge space over their heads. They stood with their wings lowered.
  • Ezekiel 1:26 - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • Ezekiel 10:1 - I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • Psalm 118:19 - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
  • Psalm 118:20 - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
  • Psalm 19:1 - The heavens tell about the glory of God. The skies show that his hands created them.
  • Psalm 66:13 - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
  • Psalm 66:14 - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • Psalm 66:15 - I will sacrifice fat animals to you as burnt offerings. I will offer rams, bulls and goats to you.
  • Psalm 66:16 - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • Psalm 102:19 - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
  • Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • Psalm 29:9 - The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, “Glory!”
  • Psalm 134:2 - Lift up your hands in the temple and praise the Lord.
  • Psalm 149:1 - Praise the Lord. Sing a new song to the Lord. Sing praise to him in the assembly of his faithful people.
圣经
资源
计划
奉献