Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
150:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要在上帝的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 在祂的圣所赞美祂, 在彰显祂能力的穹苍赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 要在 神的圣所赞美他, 要在他 显能力的穹苍下赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们要在神的圣所赞美他, 在彰显 他能力的穹苍赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在神的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 在上帝的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise God in his holy temple. Praise him in his mighty heavens.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heaven!
  • The Message - Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies; Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness; Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings; Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute; Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin. Let every living, breathing creature praise God! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise God in his sanctuary. Praise him in his mighty expanse.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty heavens.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary! Praise him in the sky, which testifies to his strength!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在上帝的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在 神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 在祂的聖所讚美祂, 在彰顯祂能力的穹蒼讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 要在 神的聖所讚美他, 要在他 顯能力的穹蒼下讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們要在神的聖所讚美他, 在彰顯 他能力的穹蒼讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他, 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、在上帝聖所頌美之、在彰其能之穹蒼、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於聖所。讚主於天府。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben a Dios en su santuario, alábenlo en su poderoso firmamento.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 그의 성소에서 하나님을 찬양하라. 그가 능력으로 만드신 하늘에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Аллаха в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Louez Dieu ╵dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue céleste ╵où éclate sa puissance !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。神の家でほめたたえましょう。 神のお力を示す天で、神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário, louvem-no em seu magnífico firmamento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy ca tụng Đức Chúa Trời trong nơi thánh Ngài; ca tụng Chúa trên khung trời uy linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานนมัสการของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันเกรียงไกรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ฟ้า​สวรรค์​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1. Mose 1:6 - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • 1. Mose 1:7 - So geschah es: Er machte ein Gewölbe und trennte damit das Wasser darüber von dem Wasser, das die Erde bedeckte.
  • 1. Mose 1:8 - Das Gewölbe nannte er »Himmel«. Es wurde Abend und wieder Morgen: Der zweite Tag war vergangen.
  • Psalm 116:18 - Vor den Augen deines ganzen Volkes – in den Vorhöfen des Tempels mitten in Jerusalem – will ich dir, Herr, meine Gelübde erfüllen. Halleluja – lobt den Herrn!
  • Hesekiel 1:22 - Über den Köpfen der Gestalten entdeckte ich etwas, das aussah wie ein Gewölbe aus leuchtendem Kristall, und ich erschrak bei seinem Anblick.
  • Hesekiel 1:23 - Jedes der Lebewesen darunter hatte zwei seiner Flügel zu der Gestalt neben sich ausgestreckt; mit den beiden anderen Flügeln bedeckte es seinen Leib.
  • Hesekiel 1:24 - Wenn die vier sich bewegten, rauschten ihre Flügel wie das Brausen großer Wassermassen, ja, wie die Stimme des allmächtigen Gottes. Es war so laut wie die Rufe einer großen Menschenmenge oder der Lärm in einem Heerlager. Wenn die Wesen aber stillstanden, ließen sie ihre Flügel herabhängen.
  • Hesekiel 1:25 - Plötzlich hörte ich eine Stimme aus dem Gewölbe über ihnen, da blieben sie stehen und senkten ihre Flügel.
  • Hesekiel 1:26 - Oberhalb des Gewölbes über ihren Köpfen bemerkte ich so etwas wie einen Thron, der aus Saphir zu sein schien. Darauf saß eine Gestalt, die einem Menschen glich.
  • Hesekiel 10:1 - Ich schaute auf das Gewölbe über den Köpfen der Keruben. Darüber erschien etwas, das aussah wie ein Thron aus Saphir.
  • Psalm 118:19 - Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels ! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
  • Psalm 118:20 - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 66:13 - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Psalm 66:15 - Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Psalm 66:16 - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Psalm 102:19 - Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
  • Daniel 12:3 - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
  • Psalm 29:9 - Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken , sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl. In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«
  • Psalm 134:2 - Streckt eure Hände zum Heiligtum aus und preist den Herrn im Gebet!
  • Psalm 149:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Singt dem Herrn ein neues Lied, preist ihn mit der ganzen Gemeinde – ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要在上帝的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 在祂的圣所赞美祂, 在彰显祂能力的穹苍赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 要在 神的圣所赞美他, 要在他 显能力的穹苍下赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们要在神的圣所赞美他, 在彰显 他能力的穹苍赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 在神的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 在上帝的圣所赞美他, 在他显能力的穹苍赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise God in his holy temple. Praise him in his mighty heavens.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heaven!
  • The Message - Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies; Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness; Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings; Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute; Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin. Let every living, breathing creature praise God! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise God in his sanctuary. Praise him in his mighty expanse.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty heavens.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary! Praise him in the sky, which testifies to his strength!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在上帝的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要在 神的聖所讚美他! 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 在祂的聖所讚美祂, 在彰顯祂能力的穹蒼讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 要在 神的聖所讚美他, 要在他 顯能力的穹蒼下讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們要在神的聖所讚美他, 在彰顯 他能力的穹蒼讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美他, 在他顯能力的穹蒼讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、在上帝聖所頌美之、在彰其能之穹蒼、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於聖所。讚主於天府。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben a Dios en su santuario, alábenlo en su poderoso firmamento.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 그의 성소에서 하나님을 찬양하라. 그가 능력으로 만드신 하늘에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Аллаха в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Всевышнего в Его святилище, славьте Его на небесах, Его твердыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Louez Dieu ╵dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue céleste ╵où éclate sa puissance !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。神の家でほめたたえましょう。 神のお力を示す天で、神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário, louvem-no em seu magnífico firmamento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy ca tụng Đức Chúa Trời trong nơi thánh Ngài; ca tụng Chúa trên khung trời uy linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระเจ้าในสถานนมัสการของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันเกรียงไกรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ฟ้า​สวรรค์​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 1. Mose 1:6 - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • 1. Mose 1:7 - So geschah es: Er machte ein Gewölbe und trennte damit das Wasser darüber von dem Wasser, das die Erde bedeckte.
  • 1. Mose 1:8 - Das Gewölbe nannte er »Himmel«. Es wurde Abend und wieder Morgen: Der zweite Tag war vergangen.
  • Psalm 116:18 - Vor den Augen deines ganzen Volkes – in den Vorhöfen des Tempels mitten in Jerusalem – will ich dir, Herr, meine Gelübde erfüllen. Halleluja – lobt den Herrn!
  • Hesekiel 1:22 - Über den Köpfen der Gestalten entdeckte ich etwas, das aussah wie ein Gewölbe aus leuchtendem Kristall, und ich erschrak bei seinem Anblick.
  • Hesekiel 1:23 - Jedes der Lebewesen darunter hatte zwei seiner Flügel zu der Gestalt neben sich ausgestreckt; mit den beiden anderen Flügeln bedeckte es seinen Leib.
  • Hesekiel 1:24 - Wenn die vier sich bewegten, rauschten ihre Flügel wie das Brausen großer Wassermassen, ja, wie die Stimme des allmächtigen Gottes. Es war so laut wie die Rufe einer großen Menschenmenge oder der Lärm in einem Heerlager. Wenn die Wesen aber stillstanden, ließen sie ihre Flügel herabhängen.
  • Hesekiel 1:25 - Plötzlich hörte ich eine Stimme aus dem Gewölbe über ihnen, da blieben sie stehen und senkten ihre Flügel.
  • Hesekiel 1:26 - Oberhalb des Gewölbes über ihren Köpfen bemerkte ich so etwas wie einen Thron, der aus Saphir zu sein schien. Darauf saß eine Gestalt, die einem Menschen glich.
  • Hesekiel 10:1 - Ich schaute auf das Gewölbe über den Köpfen der Keruben. Darüber erschien etwas, das aussah wie ein Thron aus Saphir.
  • Psalm 118:19 - Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels ! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
  • Psalm 118:20 - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 66:13 - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Psalm 66:15 - Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Psalm 66:16 - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Psalm 102:19 - Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
  • Daniel 12:3 - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
  • Psalm 29:9 - Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken , sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl. In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«
  • Psalm 134:2 - Streckt eure Hände zum Heiligtum aus und preist den Herrn im Gebet!
  • Psalm 149:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Singt dem Herrn ein neues Lied, preist ihn mit der ganzen Gemeinde – ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
圣经
资源
计划
奉献