Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
  • 新标点和合本 - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 当代译本 - 就是品行纯全,做事公正, 从心里说实话的人。
  • 圣经新译本 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
  • 中文标准译本 - 就是那行事纯全、实行公义、 内心说诚实话的人。
  • 现代标点和合本 - 就是行为正直,做事公义, 心里说实话的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是行为正直,作事公义, 心里说实话的人。
  • New International Version - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
  • English Standard Version - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
  • New Living Translation - Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
  • The Message - “Walk straight, act right, tell the truth.
  • Christian Standard Bible - The one who lives blamelessly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart  —
  • New American Standard Bible - One who walks with integrity, practices righteousness, And speaks truth in his heart.
  • Amplified Bible - He who walks with integrity and strength of character, and works righteousness, And speaks and holds truth in his heart.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
  • King James Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
  • New English Translation - Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
  • World English Bible - He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
  • 新標點和合本 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 當代譯本 - 就是品行純全,做事公正, 從心裡說實話的人。
  • 聖經新譯本 - 就是行為完全,作事公義, 心裡說誠實話的人。
  • 呂振中譯本 - 就是行為純全、作事公義、 心裏說真實話的人;
  • 中文標準譯本 - 就是那行事純全、實行公義、 內心說誠實話的人。
  • 現代標點和合本 - 就是行為正直,做事公義, 心裡說實話的人。
  • 文理和合譯本 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 文理委辦譯本 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟行善者。心口無欺謾。
  • Nueva Versión Internacional - Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
  • 현대인의 성경 - 정직하게 살고 옳은 일을 행하며 그 마음에 진실을 말하는 자,
  • Новый Русский Перевод - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
  • Восточный перевод - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
  • リビングバイブル - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
  • Hoffnung für alle - Jeder, der aufrichtig lebt, der das Rechte tut und durch und durch ehrlich ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไม่มีที่ติ ผู้ที่ทำสิ่งที่ชอบธรรม ผู้ที่พูดความจริงจากใจของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ เป็น​คน​ที่​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พูด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​จริง​ใจ
交叉引用
  • Revelation 21:8 - But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.
  • Isaiah 63:8 - For He said, “Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior.
  • Zechariah 8:16 - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Zechariah 8:17 - Let none of you think evil in your heart against your neighbor; And do not love a false oath. For all these are things that I hate,’ Says the Lord.”
  • Revelation 22:14 - Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • Revelation 22:15 - But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and whoever loves and practices a lie.
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?
  • Acts 10:35 - But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
  • Hebrews 11:33 - who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • Isaiah 33:15 - He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:
  • Romans 2:10 - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Psalms 24:4 - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.
  • Micah 2:7 - You who are named the house of Jacob: “Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Psalms 34:12 - Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.
  • Proverbs 2:7 - He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;
  • Proverbs 2:8 - He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.
  • Colossians 3:9 - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Proverbs 28:18 - Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
  • Ephesians 4:25 - Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
  • 新标点和合本 - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 当代译本 - 就是品行纯全,做事公正, 从心里说实话的人。
  • 圣经新译本 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
  • 中文标准译本 - 就是那行事纯全、实行公义、 内心说诚实话的人。
  • 现代标点和合本 - 就是行为正直,做事公义, 心里说实话的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是行为正直,作事公义, 心里说实话的人。
  • New International Version - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
  • English Standard Version - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
  • New Living Translation - Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
  • The Message - “Walk straight, act right, tell the truth.
  • Christian Standard Bible - The one who lives blamelessly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart  —
  • New American Standard Bible - One who walks with integrity, practices righteousness, And speaks truth in his heart.
  • Amplified Bible - He who walks with integrity and strength of character, and works righteousness, And speaks and holds truth in his heart.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
  • King James Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
  • New English Translation - Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
  • World English Bible - He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
  • 新標點和合本 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 當代譯本 - 就是品行純全,做事公正, 從心裡說實話的人。
  • 聖經新譯本 - 就是行為完全,作事公義, 心裡說誠實話的人。
  • 呂振中譯本 - 就是行為純全、作事公義、 心裏說真實話的人;
  • 中文標準譯本 - 就是那行事純全、實行公義、 內心說誠實話的人。
  • 現代標點和合本 - 就是行為正直,做事公義, 心裡說實話的人。
  • 文理和合譯本 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 文理委辦譯本 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟行善者。心口無欺謾。
  • Nueva Versión Internacional - Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
  • 현대인의 성경 - 정직하게 살고 옳은 일을 행하며 그 마음에 진실을 말하는 자,
  • Новый Русский Перевод - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
  • Восточный перевод - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
  • リビングバイブル - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
  • Hoffnung für alle - Jeder, der aufrichtig lebt, der das Rechte tut und durch und durch ehrlich ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไม่มีที่ติ ผู้ที่ทำสิ่งที่ชอบธรรม ผู้ที่พูดความจริงจากใจของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ เป็น​คน​ที่​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พูด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​จริง​ใจ
  • Revelation 21:8 - But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.
  • Isaiah 63:8 - For He said, “Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior.
  • Zechariah 8:16 - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Zechariah 8:17 - Let none of you think evil in your heart against your neighbor; And do not love a false oath. For all these are things that I hate,’ Says the Lord.”
  • Revelation 22:14 - Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • Revelation 22:15 - But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and whoever loves and practices a lie.
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?
  • Acts 10:35 - But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
  • Hebrews 11:33 - who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • Isaiah 33:15 - He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:
  • Romans 2:10 - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Psalms 24:4 - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.
  • Micah 2:7 - You who are named the house of Jacob: “Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Psalms 34:12 - Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.
  • Proverbs 2:7 - He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;
  • Proverbs 2:8 - He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.
  • Colossians 3:9 - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Proverbs 28:18 - Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
  • Ephesians 4:25 - Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
圣经
资源
计划
奉献