逐节对照
- 當代譯本 - 就是品行純全,做事公正, 從心裡說實話的人。
- 新标点和合本 - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
- 当代译本 - 就是品行纯全,做事公正, 从心里说实话的人。
- 圣经新译本 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
- 中文标准译本 - 就是那行事纯全、实行公义、 内心说诚实话的人。
- 现代标点和合本 - 就是行为正直,做事公义, 心里说实话的人。
- 和合本(拼音版) - 就是行为正直,作事公义, 心里说实话的人。
- New International Version - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
- New International Reader's Version - Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
- English Standard Version - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
- New Living Translation - Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
- The Message - “Walk straight, act right, tell the truth.
- Christian Standard Bible - The one who lives blamelessly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart —
- New American Standard Bible - One who walks with integrity, practices righteousness, And speaks truth in his heart.
- New King James Version - He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
- Amplified Bible - He who walks with integrity and strength of character, and works righteousness, And speaks and holds truth in his heart.
- American Standard Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
- King James Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
- New English Translation - Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
- World English Bible - He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
- 新標點和合本 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
- 聖經新譯本 - 就是行為完全,作事公義, 心裡說誠實話的人。
- 呂振中譯本 - 就是行為純全、作事公義、 心裏說真實話的人;
- 中文標準譯本 - 就是那行事純全、實行公義、 內心說誠實話的人。
- 現代標點和合本 - 就是行為正直,做事公義, 心裡說實話的人。
- 文理和合譯本 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
- 文理委辦譯本 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟行善者。心口無欺謾。
- Nueva Versión Internacional - Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
- 현대인의 성경 - 정직하게 살고 옳은 일을 행하며 그 마음에 진실을 말하는 자,
- Новый Русский Перевод - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
- Восточный перевод - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
- リビングバイブル - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
- Nova Versão Internacional - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
- Hoffnung für alle - Jeder, der aufrichtig lebt, der das Rechte tut und durch und durch ehrlich ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไม่มีที่ติ ผู้ที่ทำสิ่งที่ชอบธรรม ผู้ที่พูดความจริงจากใจของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดำเนินชีวิตโดยปราศจากข้อตำหนิใดๆ เป็นคนที่ประพฤติด้วยความชอบธรรม และพูดความจริงด้วยความจริงใจ
交叉引用
- 啟示錄 21:8 - 至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被扔進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
- 以賽亞書 63:8 - 祂說:「他們的確是我的子民, 不會背叛我。」 因此,祂做他們的救主。
- 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
- 撒迦利亞書 8:17 - 不可設陰謀彼此相害,不可貪愛假誓,因為這些都是我所憎惡的。這是耶和華說的。』」
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
- 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
- 路加福音 1:6 - 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。
- 加拉太書 2:14 - 我看見他們不照福音的真理行,就當眾對磯法說:「你身為猶太人,如果行事為人像外族人,不像猶太人,又怎能強迫外族人按猶太人的規矩生活呢?」
- 使徒行傳 10:35 - 無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
- 希伯來書 11:33 - 他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
- 以賽亞書 33:15 - 秉公行義、說話正直、 憎惡不義之財、擺手不受賄賂、 掩耳不聽害人之謀、 閉眼不看邪惡之事的人,
- 羅馬書 2:10 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
- 詩篇 24:4 - 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
- 彌迦書 2:7 - 雅各家啊,你們怎能說: 「耶和華已經不耐煩了嗎? 祂會做這些事嗎?」 耶和華說:「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
- 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。
- 詩篇 34:12 - 若有人熱愛生命, 渴望長壽和幸福,
- 詩篇 34:13 - 就要舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
- 箴言 2:8 - 祂看守正義之路, 護衛虔誠人的道。
- 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
- 箴言 28:18 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
- 以弗所書 4:25 - 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。