Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
  • 当代译本 - 耶和华啊,谁能住在你的圣幕? 谁能安居在你的圣山?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居? 谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,谁能居住在你的帐篷中呢? 谁能安居在你的圣山上呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • New International Version - Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
  • New International Reader's Version - Lord, who can live in your sacred tent? Who can stay on your holy mountain?
  • English Standard Version - O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
  • New Living Translation - Who may worship in your sanctuary, Lord? Who may enter your presence on your holy hill?
  • The Message - God, who gets invited to dinner at your place? How do we get on your guest list?
  • Christian Standard Bible - Lord, who can dwell in your tent? Who can live on your holy mountain?
  • New American Standard Bible - Lord, who may reside in Your tent? Who may settle on Your holy hill?
  • New King James Version - Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
  • Amplified Bible - O Lord, who may lodge [as a guest] in Your tent? Who may dwell [continually] on Your holy hill?
  • American Standard Version - Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
  • King James Version - Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
  • New English Translation - Lord, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
  • World English Bible - Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,誰能住在你的聖幕? 誰能安居在你的聖山?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居? 誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,誰能寄居你的帳棚? 誰能住在你的聖山呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,誰能居住在你的帳篷中呢? 誰能安居在你的聖山上呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰堪留帝所。誰堪居靈山。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién, Señor, puede habitar en tu santuario? ¿Quién puede vivir en tu santo monte?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 누가 주의 성소에 들어갈 수 있으며 누가 주의 거룩한 산에 머물 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе ищу я прибежища!
  • Восточный перевод - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Аллах, ведь я на Тебя уповаю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Eternel, qui pourra séjourner ╵dans ton sanctuaire ? Et qui donc peut demeurer ╵sur ta montagne sacrée  ?
  • リビングバイブル - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, quem habitará no teu santuário? Quem poderá morar no teu santo monte?
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, wer darf in dein Heiligtum kommen? Wer darf auf deinem heiligen Berg zu Hause sein?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, ai có thể thờ phượng trong đền thánh Chúa? Ai có thể bước vào sự hiện diện trên núi thánh Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดจะได้พักพิงในสถานนมัสการของพระองค์? ผู้ใดจะได้อาศัยบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​บ้าง​จะ​อยู่​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ได้ ใคร​บ้าง​จะ​อาศัย​อยู่​บน​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • 啟示錄 14:1 - 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
  • 詩篇 3:4 - 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
  • 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 詩篇 1:2 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 詩篇 1:4 - 惡人不然、乃猶粃糠、為風飄揚、
  • 約翰福音 14:3 - 若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 詩篇 21:3 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 詩篇 21:4 - 向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
  • 詩篇 21:5 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 詩篇 87:1 - 維其基址、在於聖山、
  • 詩篇 87:2 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 詩篇 87:3 - 上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 啟示錄 21:4 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 詩篇 27:4 - 我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
  • 詩篇 27:5 - 我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
  • 詩篇 27:6 - 今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 詩篇 92:13 - 植於耶和華室、盛於我上帝院兮、
  • 詩篇 23:6 - 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 詩篇 43:3 - 發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 詩篇 43:4 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 詩篇 61:4 - 我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
  • 詩篇 84:4 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 詩篇 24:3 - 孰能陟耶和華之山、孰能立於其聖所兮、
  • 詩篇 24:4 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
  • 詩篇 24:5 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
  • 当代译本 - 耶和华啊,谁能住在你的圣幕? 谁能安居在你的圣山?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居? 谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,谁能居住在你的帐篷中呢? 谁能安居在你的圣山上呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
  • New International Version - Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
  • New International Reader's Version - Lord, who can live in your sacred tent? Who can stay on your holy mountain?
  • English Standard Version - O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
  • New Living Translation - Who may worship in your sanctuary, Lord? Who may enter your presence on your holy hill?
  • The Message - God, who gets invited to dinner at your place? How do we get on your guest list?
  • Christian Standard Bible - Lord, who can dwell in your tent? Who can live on your holy mountain?
  • New American Standard Bible - Lord, who may reside in Your tent? Who may settle on Your holy hill?
  • New King James Version - Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
  • Amplified Bible - O Lord, who may lodge [as a guest] in Your tent? Who may dwell [continually] on Your holy hill?
  • American Standard Version - Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
  • King James Version - Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
  • New English Translation - Lord, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
  • World English Bible - Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,誰能住在你的聖幕? 誰能安居在你的聖山?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居? 誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,誰能寄居你的帳棚? 誰能住在你的聖山呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,誰能居住在你的帳篷中呢? 誰能安居在你的聖山上呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰堪留帝所。誰堪居靈山。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién, Señor, puede habitar en tu santuario? ¿Quién puede vivir en tu santo monte?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 누가 주의 성소에 들어갈 수 있으며 누가 주의 거룩한 산에 머물 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе ищу я прибежища!
  • Восточный перевод - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Аллах, ведь я на Тебя уповаю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Eternel, qui pourra séjourner ╵dans ton sanctuaire ? Et qui donc peut demeurer ╵sur ta montagne sacrée  ?
  • リビングバイブル - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, quem habitará no teu santuário? Quem poderá morar no teu santo monte?
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, wer darf in dein Heiligtum kommen? Wer darf auf deinem heiligen Berg zu Hause sein?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, ai có thể thờ phượng trong đền thánh Chúa? Ai có thể bước vào sự hiện diện trên núi thánh Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดจะได้พักพิงในสถานนมัสการของพระองค์? ผู้ใดจะได้อาศัยบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​บ้าง​จะ​อยู่​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ได้ ใคร​บ้าง​จะ​อาศัย​อยู่​บน​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้
  • 啟示錄 14:1 - 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
  • 詩篇 3:4 - 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
  • 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 詩篇 1:2 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 詩篇 1:4 - 惡人不然、乃猶粃糠、為風飄揚、
  • 約翰福音 14:3 - 若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 詩篇 21:3 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 詩篇 21:4 - 向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
  • 詩篇 21:5 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 詩篇 87:1 - 維其基址、在於聖山、
  • 詩篇 87:2 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 詩篇 87:3 - 上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 啟示錄 21:4 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 詩篇 27:4 - 我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
  • 詩篇 27:5 - 我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
  • 詩篇 27:6 - 今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 詩篇 92:13 - 植於耶和華室、盛於我上帝院兮、
  • 詩篇 23:6 - 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 詩篇 43:3 - 發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 詩篇 43:4 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 詩篇 61:4 - 我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
  • 詩篇 84:4 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 詩篇 24:3 - 孰能陟耶和華之山、孰能立於其聖所兮、
  • 詩篇 24:4 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
  • 詩篇 24:5 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
圣经
资源
计划
奉献