逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?
- 当代译本 - 耶和华啊,谁能住在你的圣幕? 谁能安居在你的圣山?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居? 谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,谁能居住在你的帐篷中呢? 谁能安居在你的圣山上呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能住在你的圣山?
- New International Version - Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
- New International Reader's Version - Lord, who can live in your sacred tent? Who can stay on your holy mountain?
- English Standard Version - O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
- New Living Translation - Who may worship in your sanctuary, Lord? Who may enter your presence on your holy hill?
- The Message - God, who gets invited to dinner at your place? How do we get on your guest list?
- Christian Standard Bible - Lord, who can dwell in your tent? Who can live on your holy mountain?
- New American Standard Bible - Lord, who may reside in Your tent? Who may settle on Your holy hill?
- New King James Version - Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
- Amplified Bible - O Lord, who may lodge [as a guest] in Your tent? Who may dwell [continually] on Your holy hill?
- American Standard Version - Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
- King James Version - Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
- New English Translation - Lord, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
- World English Bible - Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能居住你的聖山?
- 當代譯本 - 耶和華啊,誰能住在你的聖幕? 誰能安居在你的聖山?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居? 誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,誰能寄居你的帳棚? 誰能住在你的聖山呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,誰能居住在你的帳篷中呢? 誰能安居在你的聖山上呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰堪留帝所。誰堪居靈山。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién, Señor, puede habitar en tu santuario? ¿Quién puede vivir en tu santo monte?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 누가 주의 성소에 들어갈 수 있으며 누가 주의 거룩한 산에 머물 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе ищу я прибежища!
- Восточный перевод - Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Аллах, ведь я на Тебя уповаю!
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Eternel, qui pourra séjourner ╵dans ton sanctuaire ? Et qui donc peut demeurer ╵sur ta montagne sacrée ?
- リビングバイブル - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
- Nova Versão Internacional - Senhor, quem habitará no teu santuário? Quem poderá morar no teu santo monte?
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, wer darf in dein Heiligtum kommen? Wer darf auf deinem heiligen Berg zu Hause sein?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, ai có thể thờ phượng trong đền thánh Chúa? Ai có thể bước vào sự hiện diện trên núi thánh Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดจะได้พักพิงในสถานนมัสการของพระองค์? ผู้ใดจะได้อาศัยบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ใครบ้างจะอยู่ในกระโจมที่พำนักของพระองค์ได้ ใครบ้างจะอาศัยอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ได้
交叉引用
- Откровение 14:1 - Я посмотрел и увидел Ягнёнка. Он стоял на горе Сион, и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягнёнка и имя Его Отца.
- Забур 3:4 - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
- Забур 1:1 - Благословен человек, который не следует совету нечестивых, не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,
- Забур 1:2 - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Забур 1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в своё время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всём преуспеет.
- Забур 1:4 - Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.
- Иохан 14:3 - И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.
- Откровение 7:14 - Я ответил: – Нет, господин мой, но ты это знаешь. Он тогда сказал: – Это те, кто пришёл от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили её в крови Ягнёнка.
- Откровение 7:15 - Поэтому они стоят перед троном Всевышнего и служат день и ночь в Его храме, и Сидящий на троне будет жить среди них и раскинет над ними Свой шатёр.
- Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
- Откровение 7:17 - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Всевышний сотрёт всякую слезу с их глаз .
- Забур 21:3 - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Забур 21:4 - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исроила.
- Забур 21:5 - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Забур 87:1 - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
- Забур 87:2 - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
- Забур 87:3 - Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь моё моление.
- Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
- Откровение 21:4 - Он отрёт с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
- Иохан 3:3 - В ответ Исо сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён .
- Иохан 3:4 - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Иохан 3:5 - Исо ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа .
- Забур 27:4 - Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
- Забур 27:5 - За то, что они безразличны к делам Вечного, к тому, что сделали Его руки, Он уничтожит их и впредь не восстановит.
- Забур 27:6 - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
- Иохан 17:24 - Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.
- Забур 2:6 - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
- Евреям 12:22 - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
- Забур 23:6 - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
- Забур 43:3 - Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов поселил на земле той. Ты сокрушил народы, а их там распространил .
- Забур 43:4 - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
- Забур 61:4 - Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
- Забур 84:4 - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
- Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
- Откровение 21:24 - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Забур 24:3 - Никто из надеющихся на Тебя не постыдится вовек, но пусть посрамятся те, кто вероломствует без причины.
- Забур 24:4 - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
- Забур 24:5 - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.