Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ล่าม​โซ่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา และ​ตี​ตรวน​เหล็ก​ให้​พวก​ขุนนาง​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 当代译本 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
  • 圣经新译本 - 用锁链捆住他们的君王, 用铁镣锁住他们的权贵,
  • 中文标准译本 - 为要用锁链捆住他们的君王, 用铁镣捆住他们的权贵;
  • 现代标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • 和合本(拼音版) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • New International Version - to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
  • New International Reader's Version - Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • English Standard Version - to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
  • New Living Translation - to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
  • Christian Standard Bible - binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
  • New American Standard Bible - To bind their kings with chains, And their dignitaries with shackles of iron,
  • New King James Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • Amplified Bible - To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,
  • American Standard Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • King James Version - To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • New English Translation - They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
  • World English Bible - to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • 新標點和合本 - 要用鍊子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 當代譯本 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 聖經新譯本 - 用鎖鍊捆住他們的君王, 用鐵鐐鎖住他們的權貴,
  • 呂振中譯本 - 好用鎖鍊捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴臣,
  • 中文標準譯本 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
  • 現代標點和合本 - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣,
  • 文理和合譯本 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 文理委辦譯本 - 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世王被鏈索。冢臣加桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
  • Новый Русский Перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires
  • リビングバイブル - 王や指導者を鉄の鎖で縛り上げ、
  • Nova Versão Internacional - para prender os seus reis com grilhões e seus nobres com algemas de ferro;
  • Hoffnung für alle - Sie werden deren Könige in Ketten legen und die hohen Beamten gefesselt abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng xích trói các vua và còng tay bọn quý tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพันธนาการเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาด้วยโซ่ตรวน และพันธนาการเจ้านายทั้งหลายของพวกเขาด้วยโซ่เหล็ก
交叉引用
  • โยบ 36:8 - และ​ถ้า​พวก​เขา​ถูก​ล่าม​โซ่ และ​ติด​อยู่​ใน​ตรวน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
  • โยชูวา 12:7 - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ตั้ง​แต่​บาอัลกาด​ใน​หุบ​เขา​เลบานอน​จน​ถึง​ภูเขา​ฮาลัก​ขึ้น​ไป​จน​ถึง​เสอีร์ (และ​โยชูวา​มอบ​ดินแดน​ของ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​บรรดา​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​พวก​เขา
  • โยชูวา 10:23 - พวก​เขา​ก็​กระทำ​ตาม โดย​พา​กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​นั้น​ออก​จาก​ถ้ำ​มา​หา​ท่าน มี​กษัตริย์​แห่ง​เยรูซาเล็ม กษัตริย์​แห่ง​เฮโบรน กษัตริย์​แห่ง​ยาร์มูท กษัตริย์​แห่ง​ลาคีช และ​กษัตริย์​แห่ง​เอกโลน
  • โยชูวา 10:24 - เมื่อ​เขา​พา​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​ออก​มา​หา​โยชูวา โยชูวา​จึง​บัญชา​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน และ​พูด​กับ​หัวหน้า​นัก​รบ​ที่​ออก​ไป​ต่อ​สู้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน “เข้า​มา​ใกล้ๆ เอา​เท้า​เหยียบ​คอ​กษัตริย์​เหล่า​นี้” พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ใกล้ๆ แล้ว​เอา​เท้า​เหยียบ​ที่​คอ​เหล่า​กษัตริย์
  • ผู้วินิจฉัย 1:6 - ส่วน​อาโดนีเบเซก​หนี​ไป แต่​พวก​เขา​ก็​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​เขา​ไว้​ได้ เขา​จึง​ถูก​ตัด​นิ้ว​หัว​แม่​มือ​และ​หัว​แม่​เท้า
  • ผู้วินิจฉัย 1:7 - แล้ว​อาโดนีเบเซก​พูด​ว่า “บรรดา​กษัตริย์ 70 ท่าน​ถูก​ตัด​นิ้ว​หัว​แม่​มือ​และ​หัว​แม่​เท้า เคย​เก็บ​เศษ​อาหาร​ใต้​โต๊ะ​ของ​เรา สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ไป​แล้ว พระ​เจ้า​ก็​กระทำ​ตอบ​กลับ​คืน​แก่​เรา” แล้ว​พวก​เขา​ก็​นำ​ตัว​เขา​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​เขา​ก็​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ล่าม​โซ่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา และ​ตี​ตรวน​เหล็ก​ให้​พวก​ขุนนาง​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 当代译本 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
  • 圣经新译本 - 用锁链捆住他们的君王, 用铁镣锁住他们的权贵,
  • 中文标准译本 - 为要用锁链捆住他们的君王, 用铁镣捆住他们的权贵;
  • 现代标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • 和合本(拼音版) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • New International Version - to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
  • New International Reader's Version - Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • English Standard Version - to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
  • New Living Translation - to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
  • Christian Standard Bible - binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
  • New American Standard Bible - To bind their kings with chains, And their dignitaries with shackles of iron,
  • New King James Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • Amplified Bible - To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,
  • American Standard Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • King James Version - To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • New English Translation - They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
  • World English Bible - to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • 新標點和合本 - 要用鍊子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 當代譯本 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 聖經新譯本 - 用鎖鍊捆住他們的君王, 用鐵鐐鎖住他們的權貴,
  • 呂振中譯本 - 好用鎖鍊捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴臣,
  • 中文標準譯本 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
  • 現代標點和合本 - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣,
  • 文理和合譯本 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 文理委辦譯本 - 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世王被鏈索。冢臣加桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
  • Новый Русский Перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires
  • リビングバイブル - 王や指導者を鉄の鎖で縛り上げ、
  • Nova Versão Internacional - para prender os seus reis com grilhões e seus nobres com algemas de ferro;
  • Hoffnung für alle - Sie werden deren Könige in Ketten legen und die hohen Beamten gefesselt abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng xích trói các vua và còng tay bọn quý tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพันธนาการเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาด้วยโซ่ตรวน และพันธนาการเจ้านายทั้งหลายของพวกเขาด้วยโซ่เหล็ก
  • โยบ 36:8 - และ​ถ้า​พวก​เขา​ถูก​ล่าม​โซ่ และ​ติด​อยู่​ใน​ตรวน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
  • โยชูวา 12:7 - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ตั้ง​แต่​บาอัลกาด​ใน​หุบ​เขา​เลบานอน​จน​ถึง​ภูเขา​ฮาลัก​ขึ้น​ไป​จน​ถึง​เสอีร์ (และ​โยชูวา​มอบ​ดินแดน​ของ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​บรรดา​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​พวก​เขา
  • โยชูวา 10:23 - พวก​เขา​ก็​กระทำ​ตาม โดย​พา​กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​นั้น​ออก​จาก​ถ้ำ​มา​หา​ท่าน มี​กษัตริย์​แห่ง​เยรูซาเล็ม กษัตริย์​แห่ง​เฮโบรน กษัตริย์​แห่ง​ยาร์มูท กษัตริย์​แห่ง​ลาคีช และ​กษัตริย์​แห่ง​เอกโลน
  • โยชูวา 10:24 - เมื่อ​เขา​พา​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​ออก​มา​หา​โยชูวา โยชูวา​จึง​บัญชา​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน และ​พูด​กับ​หัวหน้า​นัก​รบ​ที่​ออก​ไป​ต่อ​สู้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน “เข้า​มา​ใกล้ๆ เอา​เท้า​เหยียบ​คอ​กษัตริย์​เหล่า​นี้” พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ใกล้ๆ แล้ว​เอา​เท้า​เหยียบ​ที่​คอ​เหล่า​กษัตริย์
  • ผู้วินิจฉัย 1:6 - ส่วน​อาโดนีเบเซก​หนี​ไป แต่​พวก​เขา​ก็​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​เขา​ไว้​ได้ เขา​จึง​ถูก​ตัด​นิ้ว​หัว​แม่​มือ​และ​หัว​แม่​เท้า
  • ผู้วินิจฉัย 1:7 - แล้ว​อาโดนีเบเซก​พูด​ว่า “บรรดา​กษัตริย์ 70 ท่าน​ถูก​ตัด​นิ้ว​หัว​แม่​มือ​และ​หัว​แม่​เท้า เคย​เก็บ​เศษ​อาหาร​ใต้​โต๊ะ​ของ​เรา สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ไป​แล้ว พระ​เจ้า​ก็​กระทำ​ตอบ​กลับ​คืน​แก่​เรา” แล้ว​พวก​เขา​ก็​นำ​ตัว​เขา​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​เขา​ก็​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献