Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 新标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 圣经新译本 - 为要报复列国, 惩罚万民;
  • 中文标准译本 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
  • 现代标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本(拼音版) - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • New International Version - to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New International Reader's Version - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • English Standard Version - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
  • New Living Translation - to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • Christian Standard Bible - inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New American Standard Bible - To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
  • New King James Version - To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
  • Amplified Bible - To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,
  • American Standard Version - To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
  • King James Version - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
  • New English Translation - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
  • World English Bible - to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
  • 新標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 聖經新譯本 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
  • 呂振中譯本 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
  • 中文標準譯本 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
  • 文理和合譯本 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 文理委辦譯本 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭忠施天誅。群逆知所懲。
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
  • Новый Русский Перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • La Bible du Semeur 2015 - pour punir les nations et pour châtier les peuples.
  • Nova Versão Internacional - para impor vingança às nações e trazer castigo aos povos;
  • Hoffnung für alle - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để báo thù các nước và hình phạt các dân tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อแก้แค้นประชาชาติต่างๆ เพื่อลงโทษชนชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ลง​โทษ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​แก้แค้น​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 撒母耳記上 15:18 - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。』
  • 撒母耳記上 15:19 - 你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」
  • 撒母耳記上 15:20 - 掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻於耶和華你的神。」
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂油。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆的罪與行邪術的罪相等, 頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。 你既厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你做王。」
  • 民數記 31:2 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖 那裡。」
  • 民數記 31:3 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 士師記 5:23 - 耶和華的使者說: 『應當咒詛米羅斯, 大大咒詛其中的居民, 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊勇士。』
  • 撒母耳記上 15:2 - 萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。
  • 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝和驢盡行殺死。』」
  • 詩篇 137:8 - 將要被滅的巴比倫城 啊, 報復你像你待我們的,那人便為有福!
  • 詩篇 137:9 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上。凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我拿猶大做上弦的弓, 我拿以法蓮為張弓的箭。 錫安哪,我要激發你的眾子 攻擊希臘 的眾子,使你如勇士的刀。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們。 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石; 他們必喝血呐喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華他們的神 必看他的民如群羊,拯救他們。 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上 。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 新标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 圣经新译本 - 为要报复列国, 惩罚万民;
  • 中文标准译本 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
  • 现代标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本(拼音版) - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • New International Version - to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New International Reader's Version - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • English Standard Version - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
  • New Living Translation - to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • Christian Standard Bible - inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New American Standard Bible - To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
  • New King James Version - To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
  • Amplified Bible - To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,
  • American Standard Version - To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
  • King James Version - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
  • New English Translation - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
  • World English Bible - to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
  • 新標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 聖經新譯本 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
  • 呂振中譯本 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
  • 中文標準譯本 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
  • 文理和合譯本 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 文理委辦譯本 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭忠施天誅。群逆知所懲。
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
  • Новый Русский Перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • La Bible du Semeur 2015 - pour punir les nations et pour châtier les peuples.
  • Nova Versão Internacional - para impor vingança às nações e trazer castigo aos povos;
  • Hoffnung für alle - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để báo thù các nước và hình phạt các dân tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อแก้แค้นประชาชาติต่างๆ เพื่อลงโทษชนชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ลง​โทษ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​แก้แค้น​บรรดา​ชน​ชาติ
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 撒母耳記上 15:18 - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。』
  • 撒母耳記上 15:19 - 你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」
  • 撒母耳記上 15:20 - 掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻於耶和華你的神。」
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂油。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆的罪與行邪術的罪相等, 頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。 你既厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你做王。」
  • 民數記 31:2 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖 那裡。」
  • 民數記 31:3 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 士師記 5:23 - 耶和華的使者說: 『應當咒詛米羅斯, 大大咒詛其中的居民, 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊勇士。』
  • 撒母耳記上 15:2 - 萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。
  • 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝和驢盡行殺死。』」
  • 詩篇 137:8 - 將要被滅的巴比倫城 啊, 報復你像你待我們的,那人便為有福!
  • 詩篇 137:9 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上。凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我拿猶大做上弦的弓, 我拿以法蓮為張弓的箭。 錫安哪,我要激發你的眾子 攻擊希臘 的眾子,使你如勇士的刀。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們。 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石; 他們必喝血呐喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華他們的神 必看他的民如群羊,拯救他們。 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上 。
圣经
资源
计划
奉献