逐节对照
- 新標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
- 新标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
- 圣经新译本 - 为要报复列国, 惩罚万民;
- 中文标准译本 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
- 现代标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
- 和合本(拼音版) - 为要报复列邦, 刑罚万民。
- New International Version - to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
- New International Reader's Version - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
- English Standard Version - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
- New Living Translation - to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
- Christian Standard Bible - inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
- New American Standard Bible - To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
- New King James Version - To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
- Amplified Bible - To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,
- American Standard Version - To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
- King James Version - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
- New English Translation - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
- World English Bible - to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
- 聖經新譯本 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
- 呂振中譯本 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
- 中文標準譯本 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
- 現代標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
- 文理和合譯本 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
- 文理委辦譯本 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭忠施天誅。群逆知所懲。
- Nueva Versión Internacional - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
- 현대인의 성경 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
- Новый Русский Перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Восточный перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- La Bible du Semeur 2015 - pour punir les nations et pour châtier les peuples.
- Nova Versão Internacional - para impor vingança às nações e trazer castigo aos povos;
- Hoffnung für alle - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để báo thù các nước và hình phạt các dân tộc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อแก้แค้นประชาชาติต่างๆ เพื่อลงโทษชนชาติทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อลงโทษบรรดาประชาชาติ และแก้แค้นบรรดาชนชาติ
交叉引用
- 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按着公義。
- 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
- 啟示錄 19:13 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
- 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。
- 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
- 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大筵席,
- 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
- 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 撒母耳記上 15:18 - 耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。
- 撒母耳記上 15:19 - 你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」
- 撒母耳記上 15:20 - 掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
- 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲獻與耶和華-你的神。」
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭; 順從勝於公羊的脂油。
- 撒母耳記上 15:23 - 悖逆的罪與行邪術的罪相等; 頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。 你既厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。
- 民數記 31:2 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文是本民)那裏。」
- 民數記 31:3 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
- 士師記 5:23 - 耶和華的使者說: 應當咒詛米羅斯, 大大咒詛其中的居民; 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊勇士。
- 撒母耳記上 15:2 - 萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。
- 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」
- 詩篇 137:8 - 將要被滅的巴比倫城啊(城:原文是女子), 報復你像你待我們的,那人便為有福!
- 詩篇 137:9 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
- 撒迦利亞書 9:13 - 我拿猶大作上弦的弓; 我拿以法蓮為張弓的箭。 錫安哪,我要激發你的眾子, 攻擊希臘(原文是雅完)的眾子,使你如勇士的刀。
- 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上; 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們; 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。 他們必喝血吶喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
- 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華-他們的神 必看他的民如羣羊,拯救他們; 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上(或譯:在他的地上發光輝)。