逐节对照
- Hoffnung für alle - Die zu ihm gehören, sollen darüber jubeln und selbst noch im Bett fröhlich singen.
- 新标点和合本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴! 愿他们在床上欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!
- 当代译本 - 愿祂忠心的子民在荣耀中欢乐, 愿他们躺卧在床上的时候也欢唱。
- 圣经新译本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼。
- 中文标准译本 - 愿忠信的人在荣耀中欢跃, 在自己的床上欢唱!
- 现代标点和合本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼!
- 和合本(拼音版) - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼。
- New International Version - Let his faithful people rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
- New International Reader's Version - Let his faithful people be filled with joy because of that honor. Let them sing for joy even when they are lying in bed.
- English Standard Version - Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds.
- New Living Translation - Let the faithful rejoice that he honors them. Let them sing for joy as they lie on their beds.
- The Message - Let true lovers break out in praise, sing out from wherever they’re sitting, Shout the high praises of God, brandish their swords in the wild sword-dance— A portent of vengeance on the God-defying nations, a signal that punishment’s coming, Their kings chained and hauled off to jail, their leaders behind bars for good, The judgment on them carried out to the letter —and all who love God in the seat of honor! Hallelujah!
- Christian Standard Bible - Let the faithful celebrate in triumphal glory; let them shout for joy on their beds.
- New American Standard Bible - The godly ones shall be jubilant in glory; They shall sing for joy on their beds.
- New King James Version - Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.
- Amplified Bible - Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.
- American Standard Version - Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.
- King James Version - Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
- New English Translation - Let the godly rejoice because of their vindication! Let them shout for joy upon their beds!
- World English Bible - Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds.
- 新標點和合本 - 願聖民因所得的榮耀高興! 願他們在牀上歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願聖民因所得的榮耀歡樂! 願他們在床上也歡呼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願聖民因所得的榮耀歡樂! 願他們在床上也歡呼!
- 當代譯本 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
- 聖經新譯本 - 願聖民因所得的榮耀高興, 願他們在床上歡呼。
- 呂振中譯本 - 願堅貞之民在光輝繁榮中歡躍; 願他們在他們的帳幕 裏歡呼。
- 中文標準譯本 - 願忠信的人在榮耀中歡躍, 在自己的床上歡唱!
- 現代標點和合本 - 願聖民因所得的榮耀高興, 願他們在床上歡呼!
- 文理和合譯本 - 願聖民因獲榮而懽忭、在牀歡詠兮、
- 文理委辦譯本 - 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虔誠人得榮光皆喜樂、在床榻歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸聖可不樂。寤寐詠歡心。
- Nueva Versión Internacional - Que se alegren los fieles por su triunfo; que aun en sus camas griten de júbilo.
- 현대인의 성경 - 성도들아, 이 영광으로 즐거워하며 침실에서 기쁨으로 노래하라.
- Новый Русский Перевод - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
- Восточный перевод - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
- Nova Versão Internacional - Regozijem-se os seus fiéis nessa glória e em seu leito cantem alegremente!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tin kính vui mừng, vinh dự. Trổi giọng hoan ca trên giường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์จงปีติยินดีในเกียรติยศนี้ และร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีขณะอยู่บนที่นอนของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ภักดียินดีในเกียรติ ให้พวกเขาเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีจากที่ที่เขาเอนกายลง
交叉引用
- Psalm 23:1 - Ein Lied von David. Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen.
- 1. Petrus 1:8 - Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und eure Freude ist herrlich, ja, grenzenlos,
- Psalm 132:16 - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
- Psalm 145:10 - Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
- Psalm 92:2 - Wie gut ist es, dir, Herr, zu danken und deinen Namen, du höchster Gott, zu besingen,
- Römer 5:2 - Er hat uns die Tür zu diesem neuen Leben geöffnet. Im Vertrauen haben wir dieses Geschenk angenommen, auf das wir uns jetzt gründen. Und mehr noch: Wir werden einmal an Gottes Herrlichkeit teilhaben. Diese Hoffnung erfüllt uns mit Freude und Stolz.
- Psalm 63:5 - mein Leben lang werde ich dir danken und meine Hände im Gebet zu dir erheben.
- Psalm 63:6 - Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.
- Psalm 118:15 - Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der Herr vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges – ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
- Psalm 42:8 - Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.
- Hiob 35:10 - Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt .