逐节对照
- 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
- 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
- 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
- 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
- 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
- English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
- New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
- New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
- New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
- World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
- 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
- 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
- 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
- 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
- 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
- Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
- 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
- Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
- リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
- Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ไม้ผลและต้นซีดาร์ทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
- 詩篇 96:12 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
- 詩篇 96:13 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
- 詩篇 114:3 - 洋海看見就奔逃, 約但 河也倒流。
- 詩篇 114:4 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
- 詩篇 114:5 - 洋海啊,你為甚麼奔逃? 約但 河啊,你為甚麼倒流?
- 詩篇 114:6 - 大山哪,你為甚麼踴躍如公羊? 小山哪,你為甚麼 蹦跳 如羊仔兒?
- 詩篇 114:7 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
- 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
- 詩篇 97:5 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
- 詩篇 65:12 - 濕透野地的草場; 小山以快樂束 腰 。
- 詩篇 65:13 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
- 以西結書 36:1 - 『人子啊,你要對 以色列 眾山傳神言,說: 以色列 的山哪,你們要聽永恆主的話。
- 以西結書 36:2 - 主永恆主這麼說:因為仇敵 譏刺 你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘 都給我們擁有為基業了」,
- 以西結書 36:3 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
- 以西結書 36:4 - 故此 以色列 眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
- 以西結書 36:5 - 故此主永恆主這麼說:我實在妒火 中燒 、 嚴 詞責備其餘外國人和全 以東 ,因為他們滿心歡喜、 滿 懷輕蔑地將我的地給予自己為基業,好擁有它 為掠物;
- 以西結書 36:6 - 故此你要指着 以色列 地來傳神言,對山和岡陵、對溪河跟平谷說:主永恆主這麼說:看哪,我懷着妒憤和烈怒來說話,因為你們擔受了外國人的羞辱;
- 以西結書 36:7 - 故此主永恆主這麼說:我舉手來起誓 說 :你們四圍的外國人必定須自己擔受你們的羞辱。
- 以西結書 36:8 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
- 以西結書 36:9 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
- 以西結書 36:10 - 我必使人 數 增多在你上頭, 以色列 全家都 增多 ;那麼城市就有人居住,荒廢之處就被重建起來。
- 以西結書 36:11 - 我必使人 數 和牲口都增多在你上頭;他們必增多繁殖;我必使你們有人居住、像以前一樣,並使你們得福利比先前更多;你們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 36:12 - 我必使人、使我人民 以色列 行於你們上頭;他們必擁有你以為業,你必做他們的產業,你也不再叫他們喪失兒子。
- 以西結書 36:13 - 主永恆主這麼說:因為人對你說:「你是吞喫人的,只叫你本國喪失兒子」,
- 以西結書 36:14 - 故此主永恆主發神諭說;你必不再吞喫人,也必不再叫你本國喪失兒子 ;
- 以西結書 36:15 - 我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再擔受外族之民的辱罵,也不再叫你本國喪失兒子: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 以賽亞書 64:1 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
- 以賽亞書 55:12 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
- 以賽亞書 55:13 - 必有松樹長起、以代替荊棘; 有桃金孃長起、以代替蕁麻: 這必為永恆主留名, 作為永遠的證據,不能被剪除。』
- 詩篇 98:7 - 願海和充滿於海中的、澎湃如雷; 願世界和住於其間的、 都發聲 。
- 詩篇 98:8 - 願洪流拍掌; 願諸山在永恆主面前一同歡呼,
- 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
- 以賽亞書 42:11 - 願曠野與其城市都揚 聲 , 願 基達 人住的村莊 都高唱 ; 願 西拉 的居民都大聲歡呼, 在山頂上吶喊。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,歡呼哦! 大地啊,快樂哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 因為永恆主已安慰他的人民了, 他必憐憫他的困苦人。
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了, 地府之最低處啊,吶喊哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 森林和林中所有的樹啊, 呼喊 哦! 因為永恆主贖回了 雅各 了, 他必因 以色列 而榮耀自己。