Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
  • 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
  • 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
  • English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
  • New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
  • New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
  • World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
  • 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
  • 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
  • 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
  • Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
  • Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
  • Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 詩篇 96:12 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
  • 詩篇 114:3 - 滄海看見就奔逃, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • 詩篇 114:5 - 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山哪,你為何踴躍如公羊? 小山哪,你為何跳舞如羊羔?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 詩篇 97:5 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上, 小山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
  • 以西結書 36:1 - 「人子啊,你要對以色列山發預言說:『以色列山哪,要聽耶和華的話。
  • 以西結書 36:2 - 主耶和華如此說:因仇敵說「啊哈!這永久的山岡都歸我們為業了」,
  • 以西結書 36:3 - 所以要發預言說:「主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸於其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名,
  • 以西結書 36:4 - 故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡,水溝山谷,荒廢之地,被棄之城——為四圍其餘的外邦人所占據、所譏刺的,
  • 以西結書 36:5 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人,他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。」』
  • 以西結書 36:6 - 所以,你要指著以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說:『主耶和華如此說:我發憤恨和憤怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
  • 以西結書 36:7 - 所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 36:8 - 『以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
  • 以西結書 36:9 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
  • 以西結書 36:10 - 我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。
  • 以西結書 36:11 - 我必使人和牲畜在你上面加增,他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福於你比先前更多,你就知道我是耶和華。
  • 以西結書 36:12 - 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業,你也不再使他們喪子。
  • 以西結書 36:13 - 主耶和華如此說:因為人對你說「你是吞吃人的,又使國民喪子」,
  • 以西結書 36:14 - 所以主耶和華說:「你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
  • 以西結書 36:15 - 我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。」這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降, 願山在你面前震動,
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 松樹長出代替荊棘, 番石榴長出代替蒺藜, 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。」
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 世界和住在其間的也要發聲!
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍手, 願諸山在耶和華面前一同歡呼!
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑, 並基達人居住的村莊,都當揚聲! 西拉的居民當歡呼, 在山頂上呐喊!
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當發聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 也要憐恤他困苦之民。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱! 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼! 眾山應當發聲歌唱, 樹林和其中所有的樹,都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
  • 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
  • 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
  • English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
  • New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
  • New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
  • World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
  • 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
  • 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
  • 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
  • Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
  • Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
  • Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 詩篇 96:12 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
  • 詩篇 114:3 - 滄海看見就奔逃, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • 詩篇 114:5 - 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山哪,你為何踴躍如公羊? 小山哪,你為何跳舞如羊羔?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 詩篇 97:5 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
  • 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上, 小山以歡樂束腰,
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
  • 以西結書 36:1 - 「人子啊,你要對以色列山發預言說:『以色列山哪,要聽耶和華的話。
  • 以西結書 36:2 - 主耶和華如此說:因仇敵說「啊哈!這永久的山岡都歸我們為業了」,
  • 以西結書 36:3 - 所以要發預言說:「主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸於其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名,
  • 以西結書 36:4 - 故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡,水溝山谷,荒廢之地,被棄之城——為四圍其餘的外邦人所占據、所譏刺的,
  • 以西結書 36:5 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人,他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。」』
  • 以西結書 36:6 - 所以,你要指著以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說:『主耶和華如此說:我發憤恨和憤怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
  • 以西結書 36:7 - 所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 36:8 - 『以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
  • 以西結書 36:9 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
  • 以西結書 36:10 - 我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。
  • 以西結書 36:11 - 我必使人和牲畜在你上面加增,他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福於你比先前更多,你就知道我是耶和華。
  • 以西結書 36:12 - 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業,你也不再使他們喪子。
  • 以西結書 36:13 - 主耶和華如此說:因為人對你說「你是吞吃人的,又使國民喪子」,
  • 以西結書 36:14 - 所以主耶和華說:「你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
  • 以西結書 36:15 - 我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。」這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降, 願山在你面前震動,
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 松樹長出代替荊棘, 番石榴長出代替蒺藜, 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。」
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 世界和住在其間的也要發聲!
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍手, 願諸山在耶和華面前一同歡呼!
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑, 並基達人居住的村莊,都當揚聲! 西拉的居民當歡呼, 在山頂上呐喊!
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當發聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 也要憐恤他困苦之民。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱! 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼! 眾山應當發聲歌唱, 樹林和其中所有的樹,都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
圣经
资源
计划
奉献