逐节对照
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- Isaiah 27:1 - In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
- Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
- Job 41:2 - Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
- Job 41:3 - Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
- Job 41:5 - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
- Job 41:6 - Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
- Job 41:8 - Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
- Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
- Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
- Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
- Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
- Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
- Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- Job 41:15 - Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
- Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
- Job 41:17 - They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
- Job 41:18 - His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
- Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
- Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
- Job 41:21 - His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
- Job 41:22 - There is strength in his neck. Terror dances before him.
- Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
- Job 41:24 - His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
- Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
- Job 41:26 - If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
- Job 41:27 - He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
- Job 41:28 - The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
- Job 41:29 - Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
- Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
- Job 41:31 - He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
- Job 41:33 - On earth there is not his equal, that is made without fear.
- Job 41:34 - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
- Psalms 104:25 - There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
- Psalms 104:26 - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
- Isaiah 51:10 - Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
- Isaiah 43:20 - The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
- Psalms 74:13 - You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
- Psalms 74:14 - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
- Genesis 1:21 - God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.