Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • Isaías 27:1 - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
  • Jó 41:1 - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
  • Jó 41:2 - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
  • Jó 41:3 - Você imagina que ele vai implorar misericórdia e dizer palavras amáveis?
  • Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Jó 41:5 - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
  • Jó 41:6 - Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
  • Jó 41:7 - Você consegue encher de arpões o seu couro e de lanças de pesca a sua cabeça?
  • Jó 41:8 - Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
  • Jó 41:9 - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
  • Jó 41:10 - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
  • Jó 41:11 - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Jó 41:12 - “Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
  • Jó 41:13 - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
  • Jó 41:14 - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Jó 41:15 - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
  • Jó 41:16 - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
  • Jó 41:17 - estão tão interligados que é impossível separá-los.
  • Jó 41:18 - Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
  • Jó 41:19 - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
  • Jó 41:20 - Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
  • Jó 41:21 - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
  • Jó 41:22 - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
  • Jó 41:23 - As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
  • Jó 41:24 - Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
  • Jó 41:25 - Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
  • Jó 41:26 - A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
  • Jó 41:27 - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
  • Jó 41:28 - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
  • Jó 41:29 - O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
  • Jó 41:30 - Seu ventre é como caco denteado e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
  • Jó 41:31 - Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente e revolve o mar como pote de unguento.
  • Jó 41:32 - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
  • Jó 41:33 - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
  • Jó 41:34 - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
  • Salmos 104:25 - Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
  • Salmos 104:26 - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Isaías 51:9 - Desperta! Desperta! Veste de força, o teu braço, ó Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares , que traspassaste aquela serpente aquática?
  • Isaías 51:10 - Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
  • Isaías 43:20 - Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
  • Salmos 74:13 - Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
  • Salmos 74:14 - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Gênesis 1:21 - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • Isaías 27:1 - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
  • Jó 41:1 - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
  • Jó 41:2 - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
  • Jó 41:3 - Você imagina que ele vai implorar misericórdia e dizer palavras amáveis?
  • Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Jó 41:5 - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
  • Jó 41:6 - Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
  • Jó 41:7 - Você consegue encher de arpões o seu couro e de lanças de pesca a sua cabeça?
  • Jó 41:8 - Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
  • Jó 41:9 - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
  • Jó 41:10 - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
  • Jó 41:11 - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Jó 41:12 - “Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
  • Jó 41:13 - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
  • Jó 41:14 - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Jó 41:15 - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
  • Jó 41:16 - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
  • Jó 41:17 - estão tão interligados que é impossível separá-los.
  • Jó 41:18 - Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
  • Jó 41:19 - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
  • Jó 41:20 - Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
  • Jó 41:21 - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
  • Jó 41:22 - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
  • Jó 41:23 - As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
  • Jó 41:24 - Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
  • Jó 41:25 - Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
  • Jó 41:26 - A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
  • Jó 41:27 - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
  • Jó 41:28 - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
  • Jó 41:29 - O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
  • Jó 41:30 - Seu ventre é como caco denteado e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
  • Jó 41:31 - Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente e revolve o mar como pote de unguento.
  • Jó 41:32 - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
  • Jó 41:33 - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
  • Jó 41:34 - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
  • Salmos 104:25 - Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
  • Salmos 104:26 - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Isaías 51:9 - Desperta! Desperta! Veste de força, o teu braço, ó Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares , que traspassaste aquela serpente aquática?
  • Isaías 51:10 - Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
  • Isaías 43:20 - Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
  • Salmos 74:13 - Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
  • Salmos 74:14 - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Gênesis 1:21 - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
圣经
资源
计划
奉献