逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- Isaías 27:1 - En aquel día el Señor castigará a Leviatán, la serpiente huidiza, a Leviatán, la serpiente tortuosa. Con su espada violenta, grande y poderosa, matará al Dragón que está en el mar.
- Job 41:1 - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
- Job 41:2 - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
- Job 41:3 - ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas compasión?
- Job 41:4 - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
- Job 41:5 - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
- Job 41:6 - ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo en pedazos para venderlo?
- Job 41:7 - ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con arpones?
- Job 41:8 - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
- Job 41:9 - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
- Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
- Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
- Job 41:12 - »No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
- Job 41:13 - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
- Job 41:14 - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
- Job 41:15 - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
- Job 41:16 - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
- Job 41:17 - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
- Job 41:18 - Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
- Job 41:19 - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
- Job 41:20 - Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
- Job 41:21 - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
- Job 41:22 - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
- Job 41:23 - Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
- Job 41:24 - Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
- Job 41:25 - Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
- Job 41:26 - La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
- Job 41:27 - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
- Job 41:28 - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
- Job 41:29 - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
- Job 41:30 - Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
- Job 41:31 - Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
- Job 41:32 - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
- Job 41:33 - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
- Job 41:34 - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
- Salmo 104:25 - Allí está el mar, ancho e infinito, que abunda en animales, grandes y pequeños, cuyo número es imposible conocer.
- Salmo 104:26 - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
- Isaías 51:9 - ¡Despierta, brazo del Señor! ¡Despierta y vístete de fuerza! Despierta, como en los días pasados, como en las generaciones de antaño. ¿No fuiste tú el que despedazó a Rahab, el que traspasó a ese monstruo marino?
- Isaías 51:10 - ¿No fuiste tú el que secó el mar, esas aguas del gran abismo? ¿El que en las profundidades del mar hizo un camino para que por él pasaran los redimidos?
- Isaías 43:20 - Me honran los animales salvajes, los chacales y los avestruces; yo hago brotar agua en el desierto, ríos en lugares desolados, para dar de beber a mi pueblo escogido,
- Salmo 74:13 - Tú dividiste el mar con tu poder; les rompiste la cabeza a los monstruos marinos.
- Salmo 74:14 - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
- Génesis 1:21 - Y creó Dios los grandes animales marinos, y todos los seres vivientes que se mueven y pululan en las aguas y todas las aves, según su especie. Y Dios consideró que esto era bueno,