Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Job 41:2 - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
  • Job 41:6 - Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
  • Job 41:9 - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
  • Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Job 41:12 - “I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
  • Job 41:13 - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Job 41:15 - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
  • Job 41:16 - One is so near another That no air can come between them;
  • Job 41:17 - They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
  • Job 41:22 - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • Job 41:29 - Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
  • Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
  • Psalms 104:25 - This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
  • Psalms 104:26 - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?
  • Isaiah 51:10 - Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over?
  • Isaiah 43:20 - The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.
  • Psalms 74:14 - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Job 41:2 - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
  • Job 41:6 - Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
  • Job 41:9 - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
  • Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Job 41:12 - “I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
  • Job 41:13 - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Job 41:15 - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
  • Job 41:16 - One is so near another That no air can come between them;
  • Job 41:17 - They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
  • Job 41:22 - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • Job 41:29 - Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
  • Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
  • Psalms 104:25 - This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
  • Psalms 104:26 - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?
  • Isaiah 51:10 - Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over?
  • Isaiah 43:20 - The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.
  • Psalms 74:14 - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
圣经
资源
计划
奉献