逐节对照
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
- Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
- Job 41:2 - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
- Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
- Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
- Job 41:6 - Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
- Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
- Job 41:8 - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
- Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
- Job 41:10 - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
- Job 41:11 - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
- Job 41:12 - I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
- Job 41:13 - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
- Job 41:14 - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
- Job 41:15 - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
- Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
- Job 41:17 - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
- Job 41:18 - By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
- Job 41:19 - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
- Job 41:20 - Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
- Job 41:21 - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
- Job 41:22 - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
- Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
- Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
- Job 41:25 - When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
- Job 41:26 - The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
- Job 41:27 - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
- Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
- Job 41:29 - Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
- Job 41:30 - Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
- Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
- Job 41:33 - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
- Job 41:34 - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
- Psalms 104:25 - So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
- Psalms 104:26 - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
- Isaiah 51:10 - Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
- Isaiah 43:20 - The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
- Psalms 74:13 - Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
- Psalms 74:14 - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
- Genesis 1:21 - And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.