Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Psalms 104:25 - Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
  • Psalms 104:26 - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Isaiah 51:10 - Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Isaiah 43:20 - The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Genesis 1:21 - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Psalms 104:25 - Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
  • Psalms 104:26 - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Isaiah 51:10 - Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Isaiah 43:20 - The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Genesis 1:21 - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
圣经
资源
计划
奉献