逐节对照
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
- 約伯記 41:1 - 「你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
- 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
- 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
- 約伯記 41:4 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
- 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
- 約伯記 41:6 - 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧。
- 約伯記 41:9 - 人指望捉拿牠是徒然的, 一見牠,豈不喪膽嗎?
- 約伯記 41:10 - 沒有那麼凶猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
- 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
- 約伯記 41:15 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
- 約伯記 41:17 - 都是互相聯絡,膠結 不能分離。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠眼睛好像早晨的光線 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點著的蘆葦。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣點著煤炭, 有火焰從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠頸項中存著勁力, 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
- 約伯記 41:23 - 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 心裡慌亂,便都昏迷。
- 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
- 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
- 約伯記 41:28 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避, 彈石在牠看為碎秸。
- 約伯記 41:29 - 棍棒算為禾秸, 牠嗤笑短槍颼的響聲。
- 約伯記 41:30 - 牠肚腹下如尖瓦片, 牠如釘耙經過淤泥。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 約伯記 41:33 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
- 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
- 詩篇 104:25 - 那裡有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:26 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸, 使海的深處變為贖民經過之路的, 不是你嗎?
- 以賽亞書 43:20 - 野地的走獸必尊重我, 野狗和鴕鳥也必如此, 因我使曠野有水, 使沙漠有河, 好賜給我的百姓、我的選民喝。
- 詩篇 74:13 - 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
- 詩篇 74:14 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
- 創世記 1:21 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。