Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子把它的舌头压下吗?
  • 约伯记 41:2 - 能把草绳穿进它的鼻子吗? 能用刺钩穿透它的腮骨吗?
  • 约伯记 41:3 - 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?
  • 约伯记 41:4 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
  • 约伯记 41:5 - 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢? 怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
  • 约伯记 41:6 - 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢? 怎能把它分给商人呢?
  • 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮吗? 能用鱼叉扎满它的头吗?
  • 约伯记 41:8 - 你把手按在它身上, 想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1~8节在《马索拉文本》为40:25~32)
  • 约伯记 41:9 - 人希望捉住它是徒然的, 人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)
  • 约伯记 41:10 - 人惹它的时候,它不是很凶猛吗? 这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
  • 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 约伯记 41:12 - 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态,我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能揭开它的外皮呢? 谁能进入它上下两颚之间呢?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
  • 约伯记 41:15 - 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
  • 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴,不能分离。
  • 约伯记 41:18 - 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;
  • 约伯记 41:19 - 有火从它的口中发出, 火星四射;
  • 约伯记 41:20 - 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
  • 约伯记 41:21 - 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
  • 约伯记 41:22 - 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
  • 约伯记 41:23 - 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上,不能摇动。
  • 约伯记 41:24 - 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。
  • 约伯记 41:25 - 它一起来,勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。
  • 约伯记 41:26 - 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。
  • 约伯记 41:27 - 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
  • 约伯记 41:28 - 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
  • 约伯记 41:29 - 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
  • 约伯记 41:30 - 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
  • 约伯记 41:32 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
  • 约伯记 41:33 - 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
  • 约伯记 41:34 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
  • 诗篇 104:26 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海,就是大渊的水干涸, 使海的深处变为蒙救赎的人 经过之路的, 不是你吗?
  • 以赛亚书 43:20 - 野地的走兽必尊重我, 野狗和鸵鸟也必这样, 因为我使旷野有水, 使荒地有江河, 好使我拣选的子民有水喝,
  • 诗篇 74:13 - 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
  • 诗篇 74:14 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 创世记 1:21 - 于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子把它的舌头压下吗?
  • 约伯记 41:2 - 能把草绳穿进它的鼻子吗? 能用刺钩穿透它的腮骨吗?
  • 约伯记 41:3 - 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?
  • 约伯记 41:4 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
  • 约伯记 41:5 - 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢? 怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
  • 约伯记 41:6 - 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢? 怎能把它分给商人呢?
  • 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮吗? 能用鱼叉扎满它的头吗?
  • 约伯记 41:8 - 你把手按在它身上, 想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1~8节在《马索拉文本》为40:25~32)
  • 约伯记 41:9 - 人希望捉住它是徒然的, 人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)
  • 约伯记 41:10 - 人惹它的时候,它不是很凶猛吗? 这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
  • 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 约伯记 41:12 - 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态,我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能揭开它的外皮呢? 谁能进入它上下两颚之间呢?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
  • 约伯记 41:15 - 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
  • 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴,不能分离。
  • 约伯记 41:18 - 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;
  • 约伯记 41:19 - 有火从它的口中发出, 火星四射;
  • 约伯记 41:20 - 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
  • 约伯记 41:21 - 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
  • 约伯记 41:22 - 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
  • 约伯记 41:23 - 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上,不能摇动。
  • 约伯记 41:24 - 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。
  • 约伯记 41:25 - 它一起来,勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。
  • 约伯记 41:26 - 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。
  • 约伯记 41:27 - 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
  • 约伯记 41:28 - 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
  • 约伯记 41:29 - 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
  • 约伯记 41:30 - 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
  • 约伯记 41:32 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
  • 约伯记 41:33 - 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
  • 约伯记 41:34 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
  • 诗篇 104:26 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海,就是大渊的水干涸, 使海的深处变为蒙救赎的人 经过之路的, 不是你吗?
  • 以赛亚书 43:20 - 野地的走兽必尊重我, 野狗和鸵鸟也必这样, 因为我使旷野有水, 使荒地有江河, 好使我拣选的子民有水喝,
  • 诗篇 74:13 - 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
  • 诗篇 74:14 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 创世记 1:21 - 于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
圣经
资源
计划
奉献