逐节对照
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
- 約伯記 41:1 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?
- 約伯記 41:2 - 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?
- 約伯記 41:3 - 牠豈會向你連連求饒, 對你說柔和的話?
- 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
- 約伯記 41:5 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
- 約伯記 41:6 - 漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?
- 約伯記 41:7 - 你豈能在牠皮上戳滿長矛, 頭上插滿魚叉?
- 約伯記 41:8 - 你動手碰碰牠, 就知道是場惡戰,絕不會再碰。
- 約伯記 41:9 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
- 約伯記 41:10 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
- 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「關於牠的四肢、大力和健美的身體, 我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
- 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
- 約伯記 41:15 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
- 約伯記 41:16 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
- 約伯記 41:17 - 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏時,水光四射; 牠的眼睛亮如晨光;
- 約伯記 41:19 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
- 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
- 約伯記 41:21 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
- 約伯記 41:22 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
- 約伯記 41:23 - 身上的皺褶緊密相連, 牢牢地密封在一起;
- 約伯記 41:24 - 心堅如石, 硬如磨石。
- 約伯記 41:25 - 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。
- 約伯記 41:26 - 刀劍擋不住牠, 長矛、標槍、尖戟也無能為力。
- 約伯記 41:27 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
- 約伯記 41:28 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
- 約伯記 41:29 - 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。
- 約伯記 41:30 - 牠腹部有鋒利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵如鍋翻騰, 使大海如油鍋滾動。
- 約伯記 41:32 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
- 約伯記 41:33 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
- 約伯記 41:34 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
- 詩篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族,
- 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 難道不是你使海洋和深淵乾涸, 在深海中開出道路讓蒙救贖的人穿過的嗎?
- 以賽亞書 43:20 - 野獸必尊崇我, 其中有豺狼和鴕鳥, 因為我使曠野有甘泉, 使沙漠有江河, 供我揀選的子民飲用。
- 詩篇 74:13 - 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。
- 詩篇 74:14 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
- 創世記 1:21 - 上帝就創造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,覺得美好。