逐节对照
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- Isaiah 27:1 - In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
- Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
- Job 41:2 - Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
- Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
- Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
- Job 41:6 - Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
- Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
- Job 41:8 - Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
- Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
- Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
- Job 41:11 - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
- Job 41:12 - I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
- Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
- Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
- Job 41:15 - His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
- Job 41:16 - One is so near to another, That no air can come between them.
- Job 41:17 - They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
- Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
- Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
- Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
- Job 41:21 - His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
- Job 41:22 - In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
- Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
- Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
- Job 41:25 - When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
- Job 41:26 - If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
- Job 41:27 - He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
- Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
- Job 41:29 - Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
- Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
- Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
- Job 41:33 - Upon earth there is not his like, That is made without fear.
- Job 41:34 - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
- Psalms 104:25 - Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
- Psalms 104:26 - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
- Isaiah 51:10 - Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
- Isaiah 43:20 - The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
- Psalms 74:13 - Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
- Psalms 74:14 - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
- Genesis 1:21 - And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.