Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
  • 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
  • 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
  • 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
  • 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
  • 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
  • New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
  • New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
  • English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
  • New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
  • The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
  • Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
  • New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
  • New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
  • Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
  • King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
  • New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
  • World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
  • 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
  • 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
  • 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
  • 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
  • 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
  • Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
  • Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
  • リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
  • Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ที่​ที่​กำหนด​ไว้​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​ตั้ง​กฎ​เกณฑ์​อัน​เป็น​อมตะ
交叉引用
  • Sprüche 8:27 - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Sprüche 8:28 - als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • Sprüche 8:29 - als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte –
  • Hiob 38:10 - ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
  • Hiob 38:11 - und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
  • Jesaja 54:9 - Damals nach der großen Flut schwor ich Noah, dass nie mehr die ganze Erde überschwemmt werden sollte. Genauso schwöre ich nun dir, dass ich nicht mehr zornig auf dich sein will. Nie mehr werde ich dir drohen!
  • Psalm 93:1 - Der Herr ist König! Hoheit bekleidet ihn wie ein Festgewand, mit Macht ist er umgürtet. Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Psalm 119:90 - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • Psalm 119:91 - Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Hiob 38:33 - Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
  • Psalm 89:37 - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Jeremia 31:35 - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Jeremia 31:36 - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • Jeremia 33:25 - Doch ich, der Herr, sage: Meinen Bund mit dem Tag und der Nacht werde ich niemals brechen, und die Ordnungen von Himmel und Erde lasse ich für alle Zeiten gelten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
  • 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
  • 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
  • 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
  • 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
  • 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
  • New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
  • New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
  • English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
  • New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
  • The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
  • Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
  • New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
  • New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
  • Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
  • King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
  • New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
  • World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
  • 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
  • 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
  • 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
  • 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
  • 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
  • Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
  • Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
  • リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
  • Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ที่​ที่​กำหนด​ไว้​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​ตั้ง​กฎ​เกณฑ์​อัน​เป็น​อมตะ
  • Sprüche 8:27 - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Sprüche 8:28 - als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • Sprüche 8:29 - als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte –
  • Hiob 38:10 - ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
  • Hiob 38:11 - und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
  • Jesaja 54:9 - Damals nach der großen Flut schwor ich Noah, dass nie mehr die ganze Erde überschwemmt werden sollte. Genauso schwöre ich nun dir, dass ich nicht mehr zornig auf dich sein will. Nie mehr werde ich dir drohen!
  • Psalm 93:1 - Der Herr ist König! Hoheit bekleidet ihn wie ein Festgewand, mit Macht ist er umgürtet. Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Psalm 119:90 - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • Psalm 119:91 - Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Hiob 38:33 - Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
  • Psalm 89:37 - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Jeremia 31:35 - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Jeremia 31:36 - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • Jeremia 33:25 - Doch ich, der Herr, sage: Meinen Bund mit dem Tag und der Nacht werde ich niemals brechen, und die Ordnungen von Himmel und Erde lasse ich für alle Zeiten gelten.
圣经
资源
计划
奉献