逐节对照
- リビングバイブル - 造られたものがみな、主を賛美しますように。 みな、主のおことば一つででき上がったからです。
- 新标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
- 当代译本 - 愿这一切都来赞美耶和华的名! 因为祂一发命令便创造了万物。
- 圣经新译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
- 中文标准译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一吩咐,它们就被造成。
- 现代标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
- 和合本(拼音版) - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
- New International Version - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
- New International Reader's Version - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
- English Standard Version - Let them praise the name of the Lord! For he commanded and they were created.
- New Living Translation - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
- Christian Standard Bible - Let them praise the name of the Lord, for he commanded, and they were created.
- New American Standard Bible - They are to praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
- New King James Version - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
- Amplified Bible - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
- American Standard Version - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
- King James Version - Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
- New English Translation - Let them praise the name of the Lord, for he gave the command and they came into existence.
- World English Bible - Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
- 新標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
- 當代譯本 - 願這一切都來讚美耶和華的名! 因為祂一發命令便創造了萬物。
- 聖經新譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
- 呂振中譯本 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
- 中文標準譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
- 現代標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
- 文理和合譯本 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何因。莫非主所成。
- Nueva Versión Internacional - Sea alabado el nombre del Señor, porque él dio una orden y todo fue creado.
- 현대인의 성경 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
- Новый Русский Перевод - Пусть славят имя Господа, потому что Он повелел – и они были созданы.
- Восточный перевод - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
- La Bible du Semeur 2015 - Que tous ces êtres louent l’Eternel ! Car il a donné ses ordres ╵et ils ont été créés.
- Nova Versão Internacional - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
- Hoffnung für alle - Sie alle sollen den Herrn loben! Denn auf seinen Befehl hin wurden sie erschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các tạo vật, hãy tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, vì do lệnh Ngài, tất cả được dựng nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็เกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้า เพราะเมื่อพระองค์บัญชา สิ่งเหล่านั้นก็ถูกสร้างขึ้นมา
交叉引用
- 詩篇 95:5 - 主は海と陸をお造りになりました。 それらは主のものです。
- エレミヤ書 10:11 - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
- エレミヤ書 10:12 - しかし私たちの神は、 ご自分の力と知恵によって世界を造り、 すぐれた知性によって星を空間にちりばめ、 天を張り広げました。
- エレミヤ書 10:13 - 嵐を運ぶ雲から聞こえる雷鳴は、御声の響きです。 神は地から霧を立ちのぼらせ、いなずまを送り、 雨を降らせ、倉から風を呼び出します。
- アモス書 9:6 - その住まいの階上は天にあり、 一階は地の上にあります。 その方は海から蒸気を呼んで、 地に雨として降らせます。その名は主です。
- ヨハネの黙示録 4:11 - 「おお主よ。あなたは栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。すべてのものをお望みどおりに造り、存在させておられるのですから。」
- 創世記 1:1 - まだ何もなかった時、神は天と地を造りました。
- 創世記 1:2 - 地は形も定まらず、闇に包まれた水の上を、さらに神の霊が覆っていました。
- 詩篇 33:6 - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
- 詩篇 33:7 - 神様は海を造り、水を注がれました。
- 詩篇 33:8 - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
- 詩篇 33:9 - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
- 創世記 1:6 - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、