Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
  • 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
  • English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
  • New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
  • Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
  • Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
  • American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
  • King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
  • New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
  • World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
  • Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
  • リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ที่​เปล่ง​ประกาย จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Genesis 8:22 - “While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
  • Deuteronomy 4:19 - And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
  • Psalms 8:2 - Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
  • Psalms 8:3 - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • Psalms 136:7 - To Him who made great lights, For His mercy endures forever—
  • Psalms 136:8 - The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
  • Psalms 136:9 - The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.
  • Genesis 1:14 - Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
  • Genesis 1:15 - and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so.
  • Genesis 1:16 - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Jeremiah 33:20 - “Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,
  • Psalms 89:36 - His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
  • Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.
  • Psalms 19:2 - Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.
  • Psalms 19:3 - There is no speech nor language Where their voice is not heard.
  • Psalms 19:4 - Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
  • Psalms 19:5 - Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
  • Psalms 19:6 - Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
  • 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
  • English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
  • New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
  • Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
  • Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
  • American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
  • King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
  • New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
  • World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
  • Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
  • リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ที่​เปล่ง​ประกาย จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • Genesis 8:22 - “While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
  • Deuteronomy 4:19 - And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
  • Psalms 8:2 - Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
  • Psalms 8:3 - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • Psalms 136:7 - To Him who made great lights, For His mercy endures forever—
  • Psalms 136:8 - The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
  • Psalms 136:9 - The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.
  • Genesis 1:14 - Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
  • Genesis 1:15 - and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so.
  • Genesis 1:16 - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Jeremiah 33:20 - “Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,
  • Psalms 89:36 - His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
  • Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.
  • Psalms 19:2 - Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.
  • Psalms 19:3 - There is no speech nor language Where their voice is not heard.
  • Psalms 19:4 - Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
  • Psalms 19:5 - Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
  • Psalms 19:6 - Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.
圣经
资源
计划
奉献