逐节对照
- 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
- 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
- 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
- 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
- New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
- English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
- New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
- Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
- New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
- Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
- American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
- King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
- New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
- World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
- 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
- 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
- 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
- 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
- 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
- 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
- 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
- Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
- リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวทั้งปวงที่เปล่งประกาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด
交叉引用
- 创世记 8:22 - 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必不停息。”
- 申命记 4:19 - 当你们举目观看你们的上帝耶和华赐给天下万民的日、月、星辰等天上万象时,不要受诱惑去跪拜、供奉它们。
- 诗篇 8:1 - 我们的主耶和华啊, 你的名在普世何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。
- 诗篇 8:2 - 你使孩童和婴儿口中发出颂赞, 好叫仇敌和复仇者都哑口无言。
- 诗篇 8:3 - 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
- 诗篇 136:7 - 要称谢那位创造大光的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:8 - 祂让太阳管理白昼, 因为祂的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:9 - 祂让月亮星辰管理黑夜, 因为祂的慈爱永远长存。
- 创世记 1:14 - 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,
- 创世记 1:15 - 在天空发光,普照大地。”果然如此。
- 创世记 1:16 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
- 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
- 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
- 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
- 诗篇 19:1 - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬祂手的作为。
- 诗篇 19:2 - 它们日复一日地诉说, 夜复一夜地宣扬知识,
- 诗篇 19:3 - 无言无语,无声无息。
- 诗篇 19:4 - 它们的声音传遍天下, 它们的话语传到地极。 上帝在天上为太阳设立居所。
- 诗篇 19:5 - 太阳出来时,如步出洞房的新郎, 又如欢然奔跑赛程的健儿。
- 诗篇 19:6 - 它从天这边升起, 滑过长空,绕到天那边, 热量广及万物。