逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
 - 新标点和合本 - 他的众使者都要赞美他! 他的诸军都要赞美他!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
 - 和合本2010(神版-简体) - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
 - 当代译本 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
 - 圣经新译本 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
 - 中文标准译本 - 他的众使者啊,你们当赞美他! 他的众天军啊,你们当赞美他!
 - 现代标点和合本 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他!
 - 和合本(拼音版) - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
 - New International Version - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts.
 - New International Reader's Version - Praise him, all his angels. Praise him, all his angels in heaven.
 - English Standard Version - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
 - New Living Translation - Praise him, all his angels! Praise him, all the armies of heaven!
 - Christian Standard Bible - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly armies.
 - New American Standard Bible - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His heavenly armies!
 - New King James Version - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!
 - Amplified Bible - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts (armies)!
 - American Standard Version - Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
 - King James Version - Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
 - New English Translation - Praise him, all his angels! Praise him, all his heavenly assembly!
 - World English Bible - Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
 - 新標點和合本 - 他的眾使者都要讚美他! 他的諸軍都要讚美他!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
 - 當代譯本 - 眾天使啊,你們要讚美祂! 眾天軍啊,你們要讚美祂!
 - 聖經新譯本 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
 - 呂振中譯本 - 他的眾使者啊,你們要頌讚他! 他的萬軍哪,你們要頌讚他!
 - 中文標準譯本 - 他的眾使者啊,你們當讚美他! 他的眾天軍啊,你們當讚美他!
 - 現代標點和合本 - 他的眾使者都要讚美他, 他的諸軍都要讚美他!
 - 文理和合譯本 - 其諸使頌美之、其諸軍頌美之、
 - 文理委辦譯本 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾眾神。讚主爾萬軍。
 - Nueva Versión Internacional - Alábenlo, todos sus ángeles, alábenlo, todos sus ejércitos.
 - 현대인의 성경 - 그의 모든 천사들아, 그를 찬양하라. 하늘의 모든 군대들아, 그를 찬양하라.
 - Новый Русский Перевод - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его воинства.
 - Восточный перевод - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
 - La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
 - リビングバイブル - 御使いたちよ、天の軍勢よ、賛美の声を上げなさい。
 - Nova Versão Internacional - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
 - Hoffnung für alle - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thiên sứ, hãy chúc tụng Chúa! Tất cả thiên binh, hãy tán dương Ngài!
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ทูตสวรรค์ทั้งปวง จงสรรเสริญพระองค์ ชาวสวรรค์ทั้งสิ้น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ทั้งปวงของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ ชาวสวรรค์ทั้งปวงของพระองค์ สรรเสริญพระองค์เถิด
 - Thai KJV - ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์ บรรดาพลโยธาของพระองค์ จงสรรเสริญพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกทูตสวรรค์ทั้งปวงของพระองค์เอ๋ย สรรเสริญพระองค์เถิด ทุกท่านในกองทัพแห่งฟ้าสวรรค์เอ๋ย สรรเสริญพระองค์เถิด
 
交叉引用
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾使者也都歡呼。
 - 以賽亞書 6:2 - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
 - 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光遍滿全地!」
 - 以賽亞書 6:4 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
 - 啟示錄 5:11 - 我又觀看,我聽見寶座和活物及長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
 - 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
 - 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
 - 創世記 2:1 - 天和地,以及萬象都完成了。
 - 以西結書 3:12 - 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有極大震動的聲音:「耶和華的榮耀,從他所在之處,是應當稱頌的!」
 - 詩篇 103:20 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
 - 詩篇 103:21 - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!