逐节对照
- Amplified Bible - Both young men and virgins; Old men and children.
- 新标点和合本 - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 和合本2010(神版-简体) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 当代译本 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 少男和少女, 老年人和孩童,
- 中文标准译本 - 少男和少女、 老年人与少年人——
- 现代标点和合本 - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华。
- New International Version - young men and women, old men and children.
- New International Reader's Version - Praise him, young men and women. Praise him, old men and children.
- English Standard Version - Young men and maidens together, old men and children!
- New Living Translation - young men and young women, old men and children.
- Christian Standard Bible - young men as well as young women, old and young together.
- New American Standard Bible - Both young men and virgins; Old men and children.
- New King James Version - Both young men and maidens; Old men and children.
- American Standard Version - Both young men and virgins; Old men and children:
- King James Version - Both young men, and maidens; old men, and children:
- New English Translation - you young men and young women, you elderly, along with you children!
- World English Bible - both young men and maidens; old men and children:
- 新標點和合本 - 少年人和處女, 老年人和孩童, 都當讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 和合本2010(神版-繁體) - 少年和少女, 老人和孩童,
- 當代譯本 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 少男和少女, 老年人和孩童,
- 呂振中譯本 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
- 中文標準譯本 - 少男和少女、 老年人與少年人——
- 現代標點和合本 - 少年人和處女, 老年人和孩童, 都當讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 幼男少女、耆老孩提、
- 文理委辦譯本 - 幼男稚女、耆老孩提、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯男少女、耆老孩童、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯男與閨女。白髮與總角。
- Nueva Versión Internacional - los jóvenes y las jóvenes, los ancianos y los niños.
- 현대인의 성경 - 젊은 남녀와 노인과 아이들아, 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - юноши и девушки, пожилые люди и дети –
- Восточный перевод - юноши и девушки, старцы и дети –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - юноши и девушки, старцы и дети –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - юноши и девушки, старцы и дети –
- La Bible du Semeur 2015 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
- リビングバイブル - 若い男や女、老人や子どもなど、
- Nova Versão Internacional - moços e moças, velhos e crianças.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr jungen Männer und Mädchen, Alte und Junge miteinander!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thanh thiếu niên nam nữ, người già cả lẫn trẻ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มและคนสาว คนแก่และเด็กๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มและหญิงสาว คนชรากับเด็กเล็กทั้งหลาย
交叉引用
- Luke 19:37 - As soon as He was approaching [Jerusalem], near the descent of the Mount of Olives, the entire multitude of the disciples [all those who were or claimed to be His followers] began praising God [adoring Him enthusiastically and] joyfully with loud voices for all the miracles and works of power that they had seen,
- Psalms 68:25 - The singers go in front, the players of instruments last; Between them the maidens playing on tambourines.
- Zechariah 9:17 - For how great is God’s goodness and how great is His beauty! And how great [He will make Israel’s] goodliness and [Israel’s] beauty! Grain and new wine will make the young men and virgins flourish.
- Matthew 21:15 - But when the chief priests and the scribes saw the wonderful and miraculous things that Jesus had done, and heard the boys who were shouting in [the porticoes and courts of] the temple [in praise and adoration], “Hosanna to the Son of David (the Messiah),” they became indignant
- Matthew 21:16 - and they said to Him, “Do You hear what these children are saying?” And Jesus replied to them, “Yes; have you never read [in the Scripture], ‘Out of the mouths of infants and nursing babies You have prepared and provided praise for Yourself’?”
- Jeremiah 31:13 - Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and make them rejoice after their sorrow.
- Psalms 8:2 - Out of the mouths of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, That You might silence the enemy and make the revengeful cease.
- Titus 2:4 - so that they may encourage the young women to tenderly love their husbands and their children,
- Titus 2:5 - to be sensible, pure, makers of a home [where God is honored], good-natured, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
- Titus 2:6 - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].