逐节对照
- 圣经新译本 - 地上的君王和万族的人民, 领袖和地上所有的审判官,
- 新标点和合本 - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,
- 和合本2010(神版-简体) - 世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,
- 当代译本 - 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
- 中文标准译本 - 地上的君王和万民、 首领们和地上所有的审判官、
- 现代标点和合本 - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
- 和合本(拼音版) - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
- New International Version - kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
- New International Reader's Version - Praise him, you kings of the earth and all nations. Praise him, all you princes and rulers on earth.
- English Standard Version - Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!
- New Living Translation - kings of the earth and all people, rulers and judges of the earth,
- Christian Standard Bible - kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
- New American Standard Bible - Kings of the earth and all peoples; Rulers and all judges of the earth;
- New King James Version - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
- Amplified Bible - Kings of the earth and all people; Princes and all judges of the earth;
- American Standard Version - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
- King James Version - Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
- New English Translation - you kings of the earth and all you nations, you princes and all you leaders on the earth,
- World English Bible - kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
- 新標點和合本 - 世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上的君王和萬民, 領袖和世上所有的審判官,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世上的君王和萬民, 領袖和世上所有的審判官,
- 當代譯本 - 世上的君王、萬國、首領和審判官啊,
- 聖經新譯本 - 地上的君王和萬族的人民, 領袖和地上所有的審判官,
- 呂振中譯本 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
- 中文標準譯本 - 地上的君王和萬民、 首領們和地上所有的審判官、
- 現代標點和合本 - 世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
- 文理和合譯本 - 地上列王、萬民牧伯、世間士師、
- 文理委辦譯本 - 列王人民、牧伯士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人列王、以及萬民、公候以及世間牧伯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯與眾庶。權位與貴爵。
- Nueva Versión Internacional - los reyes de la tierra y todas las naciones, los príncipes y los gobernantes de la tierra,
- 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 모든 민족들과 모든 지도자들과 통치자들과
- Новый Русский Перевод - земные цари и все народы, правители и все судьи земные,
- Восточный перевод - земные цари и все народы, вожди и все земные правители,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - земные цари и все народы, вожди и все земные правители,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - земные цари и все народы, вожди и все земные правители,
- La Bible du Semeur 2015 - rois du monde et tous les peuples, les chefs et tous les dirigeants de la terre,
- リビングバイブル - 諸国の王たちとその国民、それに支配者や裁判官、
- Nova Versão Internacional - reis da terra e todas as nações, todos os governantes e juízes da terra,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Könige und alle Völker, ihr Herrscher und Machthaber dieser Welt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - các vua trần gian và mọi dân tộc, mọi vương hầu và phán quan trên địa cầu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ของโลกและชนชาติทั้งปวง เจ้านายและผู้ครอบครองทุกคนในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกและชนชาติทั้งปวง พวกเจ้าขุนมูลนายและบรรดาผู้ปกครองในแผ่นดินโลก
交叉引用
- 诗篇 22:27 - 地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。 列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 诗篇 22:28 - 因为国度是属于耶和华的, 他是掌管万国的。
- 诗篇 22:29 - 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜; 所有下到尘土中,不再存活的人, 都在他面前屈身 下拜。
- 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
- 诗篇 2:10 - 现在,君王啊!你们要谨慎。 地上的审判官啊!你们应当听劝告。
- 诗篇 2:11 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
- 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
- 箴言 8:15 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
- 箴言 8:16 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的列王都必带来礼物, 示巴和西巴的列王都必献上贡物。
- 诗篇 72:11 - 众王都必向他俯伏, 万国都必服事他。
- 诗篇 86:9 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 诗篇 138:4 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
- 诗篇 138:5 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因为耶和华大有荣耀。
- 诗篇 68:31 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
- 诗篇 68:32 - 地上的万国啊!你们要歌颂 神, 你们要颂扬主。 (细拉)
- 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
- 诗篇 66:1 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 66:2 - 你们要歌颂他名的荣耀, 把荣耀和赞美都归给他。
- 诗篇 66:3 - 要对 神说:“你的作为多么可畏! 因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
- 诗篇 66:4 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
- 以赛亚书 49:23 - 列国的君王要作你的养父, 他们的王后必作你的保姆; 他们必脸伏于地向你下拜, 舐你脚上的尘土。 那么,你就知道我是耶和华, 那些仰望我的决不会羞愧。”
- 诗篇 102:15 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。