逐节对照
- 当代译本 - 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
- 新标点和合本 - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,
- 和合本2010(神版-简体) - 世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,
- 圣经新译本 - 地上的君王和万族的人民, 领袖和地上所有的审判官,
- 中文标准译本 - 地上的君王和万民、 首领们和地上所有的审判官、
- 现代标点和合本 - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
- 和合本(拼音版) - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
- New International Version - kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
- New International Reader's Version - Praise him, you kings of the earth and all nations. Praise him, all you princes and rulers on earth.
- English Standard Version - Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!
- New Living Translation - kings of the earth and all people, rulers and judges of the earth,
- Christian Standard Bible - kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
- New American Standard Bible - Kings of the earth and all peoples; Rulers and all judges of the earth;
- New King James Version - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
- Amplified Bible - Kings of the earth and all people; Princes and all judges of the earth;
- American Standard Version - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
- King James Version - Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
- New English Translation - you kings of the earth and all you nations, you princes and all you leaders on the earth,
- World English Bible - kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
- 新標點和合本 - 世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上的君王和萬民, 領袖和世上所有的審判官,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世上的君王和萬民, 領袖和世上所有的審判官,
- 當代譯本 - 世上的君王、萬國、首領和審判官啊,
- 聖經新譯本 - 地上的君王和萬族的人民, 領袖和地上所有的審判官,
- 呂振中譯本 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
- 中文標準譯本 - 地上的君王和萬民、 首領們和地上所有的審判官、
- 現代標點和合本 - 世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
- 文理和合譯本 - 地上列王、萬民牧伯、世間士師、
- 文理委辦譯本 - 列王人民、牧伯士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人列王、以及萬民、公候以及世間牧伯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯與眾庶。權位與貴爵。
- Nueva Versión Internacional - los reyes de la tierra y todas las naciones, los príncipes y los gobernantes de la tierra,
- 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 모든 민족들과 모든 지도자들과 통치자들과
- Новый Русский Перевод - земные цари и все народы, правители и все судьи земные,
- Восточный перевод - земные цари и все народы, вожди и все земные правители,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - земные цари и все народы, вожди и все земные правители,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - земные цари и все народы, вожди и все земные правители,
- La Bible du Semeur 2015 - rois du monde et tous les peuples, les chefs et tous les dirigeants de la terre,
- リビングバイブル - 諸国の王たちとその国民、それに支配者や裁判官、
- Nova Versão Internacional - reis da terra e todas as nações, todos os governantes e juízes da terra,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Könige und alle Völker, ihr Herrscher und Machthaber dieser Welt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - các vua trần gian và mọi dân tộc, mọi vương hầu và phán quan trên địa cầu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ของโลกและชนชาติทั้งปวง เจ้านายและผู้ครอบครองทุกคนในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกและชนชาติทั้งปวง พวกเจ้าขุนมูลนายและบรรดาผู้ปกครองในแผ่นดินโลก
交叉引用
- 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
- 诗篇 22:28 - 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。
- 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
- 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
- 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
- 诗篇 2:11 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
- 诗篇 2:12 - 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在途中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!
- 箴言 8:15 - 君王靠我安邦定国, 首领借我秉公行义,
- 箴言 8:16 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦贵胄凭我公正断案。
- 诗篇 72:10 - 愿他施和海岛的君王都纳贡称臣, 愿示巴和西巴的君王都献上礼物。
- 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
- 诗篇 86:9 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
- 诗篇 138:4 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
- 诗篇 138:5 - 他们要歌唱耶和华的作为, 因为耶和华荣耀无比。
- 诗篇 68:31 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
- 诗篇 68:32 - 世上的列国啊, 要向上帝歌唱, 你们要歌颂主,
- 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
- 诗篇 66:1 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
- 诗篇 66:2 - 颂赞祂荣耀的名, 献给祂荣耀的赞美。
- 诗篇 66:3 - 要对上帝说:“你的作为令人敬畏! 你的大能使敌人屈膝投降。
- 诗篇 66:4 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
- 以赛亚书 49:23 - 列王必做你的养父, 王后必做你的乳母。 他们必向你俯伏下拜, 舔你脚上的尘土。 那时你便知道我是耶和华, 仰望我的必不致羞愧。”
- 诗篇 102:15 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。