Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens. Praise him in the heavens above.
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens! Praise him from the skies!
  • The Message - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the sky! Praise him in the heavens!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美祂, 在高天讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要從天上頌讚永恆主, 在高天頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當從天上頌揚主、在高處當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben al Señor desde los cielos, alábenlo desde las alturas.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, louez l’Eternel du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。天から主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Trên thiên cung hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Hãy ngợi tôn Ngài từ trời cao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ที่เบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ฟ้า​สวรรค์ สรรเสริญ​พระ​องค์ ณ เบื้อง​บน
交叉引用
  • Psalms 146:1 - Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!
  • Matthew 21:9 - And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Isaiah 49:13 - Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the Lord has comforted his people and will have compassion on his afflicted.
  • Revelation 19:1 - After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 19:3 - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • Luke 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
  • Psalms 69:34 - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • Psalms 89:5 - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens. Praise him in the heavens above.
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens! Praise him from the skies!
  • The Message - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the sky! Praise him in the heavens!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美祂, 在高天讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要從天上頌讚永恆主, 在高天頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當從天上頌揚主、在高處當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben al Señor desde los cielos, alábenlo desde las alturas.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, louez l’Eternel du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。天から主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Trên thiên cung hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Hãy ngợi tôn Ngài từ trời cao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ที่เบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ฟ้า​สวรรค์ สรรเสริญ​พระ​องค์ ณ เบื้อง​บน
  • Psalms 146:1 - Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!
  • Matthew 21:9 - And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Isaiah 49:13 - Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the Lord has comforted his people and will have compassion on his afflicted.
  • Revelation 19:1 - After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 19:3 - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • Luke 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
  • Psalms 69:34 - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • Psalms 89:5 - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
圣经
资源
计划
奉献