Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens. Praise him in the heavens above.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens! Praise him from the skies!
  • The Message - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the sky! Praise him in the heavens!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美祂, 在高天讚美祂!
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要從天上頌讚永恆主, 在高天頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當從天上頌揚主、在高處當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben al Señor desde los cielos, alábenlo desde las alturas.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, louez l’Eternel du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。天から主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Trên thiên cung hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Hãy ngợi tôn Ngài từ trời cao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ที่เบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ฟ้า​สวรรค์ สรรเสริญ​พระ​องค์ ณ เบื้อง​บน
交叉引用
  • 詩篇 146:1 - 你們要讚美耶和華。 我的心哪!要讚美耶和華。
  • 馬太福音 21:9 - 前呼後擁的群眾喊叫著: “‘和散那’歸於大衛的子孫, 奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。”
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之處,榮耀歸與 神! 在地上,平安歸與他所喜悅的人!”
  • 詩篇 69:34 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 詩篇 89:5 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens. Praise him in the heavens above.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens! Praise him from the skies!
  • The Message - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the sky! Praise him in the heavens!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights!
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美祂, 在高天讚美祂!
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要從天上頌讚永恆主, 在高天頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當從天上頌揚主、在高處當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben al Señor desde los cielos, alábenlo desde las alturas.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, louez l’Eternel du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。天から主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Trên thiên cung hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Hãy ngợi tôn Ngài từ trời cao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ที่เบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ฟ้า​สวรรค์ สรรเสริญ​พระ​องค์ ณ เบื้อง​บน
  • 詩篇 146:1 - 你們要讚美耶和華。 我的心哪!要讚美耶和華。
  • 馬太福音 21:9 - 前呼後擁的群眾喊叫著: “‘和散那’歸於大衛的子孫, 奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。”
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之處,榮耀歸與 神! 在地上,平安歸與他所喜悅的人!”
  • 詩篇 69:34 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 詩篇 89:5 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
圣经
资源
计划
奉献