Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:9 吳經熊譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 当代译本 - 祂赐食物给走兽, 喂养嗷嗷待哺的小乌鸦。
  • 圣经新译本 - 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。
  • 中文标准译本 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
  • 现代标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本(拼音版) - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • New International Version - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • New International Reader's Version - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • English Standard Version - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • New Living Translation - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Christian Standard Bible - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
  • New American Standard Bible - It is He who gives an animal its food, And feeds young ravens that cry.
  • New King James Version - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • Amplified Bible - He gives to the beast its food, And to the young ravens that for which they cry.
  • American Standard Version - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • King James Version - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • New English Translation - He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
  • World English Bible - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
  • 新標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 當代譯本 - 祂賜食物給走獸, 餵養嗷嗷待哺的小烏鴉。
  • 聖經新譯本 - 他把食物賜給走獸, 也賜給啼叫的小烏鴉。
  • 呂振中譯本 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 中文標準譯本 - 他賜糧食給走獸, 也給啼叫的烏鴉幼雛。
  • 現代標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 文理和合譯本 - 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
  • 文理委辦譯本 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • Nueva Versión Internacional - Él alimenta a los ganados y a las crías de los cuervos cuando graznan.
  • 현대인의 성경 - 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.
  • リビングバイブル - また野の獣を養われます。 からすの子は、神に食べ物をねだって鳴くのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
  • Hoffnung für alle - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lương thực cho thú hoang, và cho các loài chim quạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​สัตว์ และ​พวก​ลูก​กา​ที่​ขับขาน
交叉引用
  • 路加福音 12:24 - 盍觀群鴉、不稼不穡、無庫無倉、而天主猶養之畜之。爾之貴於飛禽、不亦多乎?
  • 詩篇 145:15 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • 詩篇 145:16 - 信手行布施。群生慶豐穰。
  • 詩篇 136:25 - 【啟】主以日糧。惠我生靈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 馬太福音 6:26 - 盍觀天際飛禽、不稼不穡、無儲於倉、而爾在天之父、猶且養之蓄之;爾等之貴於飛禽、不亦多乎?
  • 詩篇 104:27 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • 詩篇 104:28 - 彼之所受。莫非主恩。主恩不匱。亦富亦均。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 当代译本 - 祂赐食物给走兽, 喂养嗷嗷待哺的小乌鸦。
  • 圣经新译本 - 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。
  • 中文标准译本 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
  • 现代标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本(拼音版) - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • New International Version - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • New International Reader's Version - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • English Standard Version - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • New Living Translation - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Christian Standard Bible - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
  • New American Standard Bible - It is He who gives an animal its food, And feeds young ravens that cry.
  • New King James Version - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • Amplified Bible - He gives to the beast its food, And to the young ravens that for which they cry.
  • American Standard Version - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • King James Version - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • New English Translation - He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
  • World English Bible - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
  • 新標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 當代譯本 - 祂賜食物給走獸, 餵養嗷嗷待哺的小烏鴉。
  • 聖經新譯本 - 他把食物賜給走獸, 也賜給啼叫的小烏鴉。
  • 呂振中譯本 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 中文標準譯本 - 他賜糧食給走獸, 也給啼叫的烏鴉幼雛。
  • 現代標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 文理和合譯本 - 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
  • 文理委辦譯本 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • Nueva Versión Internacional - Él alimenta a los ganados y a las crías de los cuervos cuando graznan.
  • 현대인의 성경 - 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.
  • リビングバイブル - また野の獣を養われます。 からすの子は、神に食べ物をねだって鳴くのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
  • Hoffnung für alle - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lương thực cho thú hoang, và cho các loài chim quạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​สัตว์ และ​พวก​ลูก​กา​ที่​ขับขาน
  • 路加福音 12:24 - 盍觀群鴉、不稼不穡、無庫無倉、而天主猶養之畜之。爾之貴於飛禽、不亦多乎?
  • 詩篇 145:15 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • 詩篇 145:16 - 信手行布施。群生慶豐穰。
  • 詩篇 136:25 - 【啟】主以日糧。惠我生靈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 馬太福音 6:26 - 盍觀天際飛禽、不稼不穡、無儲於倉、而爾在天之父、猶且養之蓄之;爾等之貴於飛禽、不亦多乎?
  • 詩篇 104:27 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • 詩篇 104:28 - 彼之所受。莫非主恩。主恩不匱。亦富亦均。
圣经
资源
计划
奉献