Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
  • 新标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 当代译本 - 祂赐食物给走兽, 喂养嗷嗷待哺的小乌鸦。
  • 圣经新译本 - 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。
  • 中文标准译本 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
  • 现代标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本(拼音版) - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • New International Version - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • New International Reader's Version - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • English Standard Version - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • New Living Translation - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Christian Standard Bible - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
  • New American Standard Bible - It is He who gives an animal its food, And feeds young ravens that cry.
  • New King James Version - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • Amplified Bible - He gives to the beast its food, And to the young ravens that for which they cry.
  • American Standard Version - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • King James Version - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • New English Translation - He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
  • World English Bible - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
  • 新標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 當代譯本 - 祂賜食物給走獸, 餵養嗷嗷待哺的小烏鴉。
  • 聖經新譯本 - 他把食物賜給走獸, 也賜給啼叫的小烏鴉。
  • 呂振中譯本 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 中文標準譯本 - 他賜糧食給走獸, 也給啼叫的烏鴉幼雛。
  • 現代標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 文理和合譯本 - 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
  • 文理委辦譯本 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • Nueva Versión Internacional - Él alimenta a los ganados y a las crías de los cuervos cuando graznan.
  • 현대인의 성경 - 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.
  • リビングバイブル - また野の獣を養われます。 からすの子は、神に食べ物をねだって鳴くのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lương thực cho thú hoang, và cho các loài chim quạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​สัตว์ และ​พวก​ลูก​กา​ที่​ขับขาน
交叉引用
  • Lukas 12:24 - Seht euch die Raben an! Sie säen nichts und ernten nichts, sie haben keine Vorratskammern und keine Scheunen. Gott versorgt sie. Und ihr seid ihm doch viel wichtiger als diese Vögel!
  • Psalm 145:15 - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Psalm 145:16 - Du öffnest deine Hand und sättigst deine Geschöpfe; allen gibst du, was sie brauchen.
  • Psalm 136:25 - Allen Geschöpfen gibt er zu essen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Matthäus 6:26 - Seht euch die Vögel an! Sie säen nichts, sie ernten nichts und sammeln auch keine Vorräte. Euer Vater im Himmel versorgt sie. Meint ihr nicht, dass ihr ihm viel wichtiger seid?
  • Hiob 38:41 - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
  • Psalm 104:27 - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Psalm 104:28 - Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
  • 新标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 当代译本 - 祂赐食物给走兽, 喂养嗷嗷待哺的小乌鸦。
  • 圣经新译本 - 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。
  • 中文标准译本 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
  • 现代标点和合本 - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 和合本(拼音版) - 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • New International Version - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • New International Reader's Version - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • English Standard Version - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • New Living Translation - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Christian Standard Bible - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
  • New American Standard Bible - It is He who gives an animal its food, And feeds young ravens that cry.
  • New King James Version - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • Amplified Bible - He gives to the beast its food, And to the young ravens that for which they cry.
  • American Standard Version - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • King James Version - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • New English Translation - He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
  • World English Bible - He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
  • 新標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 當代譯本 - 祂賜食物給走獸, 餵養嗷嗷待哺的小烏鴉。
  • 聖經新譯本 - 他把食物賜給走獸, 也賜給啼叫的小烏鴉。
  • 呂振中譯本 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 中文標準譯本 - 他賜糧食給走獸, 也給啼叫的烏鴉幼雛。
  • 現代標點和合本 - 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
  • 文理和合譯本 - 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
  • 文理委辦譯本 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • Nueva Versión Internacional - Él alimenta a los ganados y a las crías de los cuervos cuando graznan.
  • 현대인의 성경 - 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его законов. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.
  • リビングバイブル - また野の獣を養われます。 からすの子は、神に食べ物をねだって鳴くのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lương thực cho thú hoang, và cho các loài chim quạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​สัตว์ และ​พวก​ลูก​กา​ที่​ขับขาน
  • Lukas 12:24 - Seht euch die Raben an! Sie säen nichts und ernten nichts, sie haben keine Vorratskammern und keine Scheunen. Gott versorgt sie. Und ihr seid ihm doch viel wichtiger als diese Vögel!
  • Psalm 145:15 - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Psalm 145:16 - Du öffnest deine Hand und sättigst deine Geschöpfe; allen gibst du, was sie brauchen.
  • Psalm 136:25 - Allen Geschöpfen gibt er zu essen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Matthäus 6:26 - Seht euch die Vögel an! Sie säen nichts, sie ernten nichts und sammeln auch keine Vorräte. Euer Vater im Himmel versorgt sie. Meint ihr nicht, dass ihr ihm viel wichtiger seid?
  • Hiob 38:41 - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
  • Psalm 104:27 - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Psalm 104:28 - Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
圣经
资源
计划
奉献