Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
交叉引用
  • 約伯記 38:24 - 輝光何以四射、東風何以孔布、
  • 約伯記 38:25 - 誰沛霖雨、誰發雷電。
  • 約伯記 38:26 - 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、
  • 約伯記 38:27 - 荒土草木、甲坼芽萌乎。
  • 耶利米書 14:22 - 異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 詩篇 65:9 - 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、
  • 詩篇 65:10 - 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、
  • 詩篇 65:11 - 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、
  • 詩篇 65:12 - 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
  • 詩篇 65:13 -
  • 約伯記 36:27 - 以一勺之水、興雲致雨、
  • 約伯記 36:28 - 空中霢霂、常沾常足、
  • 約伯記 36:29 - 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、
  • 約伯記 36:30 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 約伯記 36:31 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 約伯記 36:32 - 或以雷電、任意震擊、
  • 約伯記 36:33 - 為善者庇其身、作惡者降以殃。
  • 以賽亞書 5:6 - 不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、
  • 雅各書 5:18 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 馬太福音 5:45 - 如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
  • 列王紀上 18:44 - 迨及七次、則反曰、有雲甚小、自海而起、大約人掌。曰、往告亞哈云、當備車而往、恐為雨所阻。
  • 列王紀上 18:45 - 其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
  • 阿摩司書 5:7 - 爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
  • 阿摩司書 5:8 - 今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 約珥書 2:23 - 郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、
  • 使徒行傳 14:17 - 然上帝善視人、雨降自天、果生以時、賜我贏糧、喜溢於心、如是、證己為上帝矣、
  • 詩篇 135:1 - 爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、
  • 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
  • 約伯記 26:9 - 主之位、密雲遮護、
  • 創世記 9:14 - 厥後我使雲覆地、雲中虹現、
  • 詩篇 104:13 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 詩篇 104:14 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
  • 約伯記 5:10 - 沛甘霖、潤土壤、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
  • 約伯記 38:24 - 輝光何以四射、東風何以孔布、
  • 約伯記 38:25 - 誰沛霖雨、誰發雷電。
  • 約伯記 38:26 - 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、
  • 約伯記 38:27 - 荒土草木、甲坼芽萌乎。
  • 耶利米書 14:22 - 異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 詩篇 65:9 - 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、
  • 詩篇 65:10 - 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、
  • 詩篇 65:11 - 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、
  • 詩篇 65:12 - 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
  • 詩篇 65:13 -
  • 約伯記 36:27 - 以一勺之水、興雲致雨、
  • 約伯記 36:28 - 空中霢霂、常沾常足、
  • 約伯記 36:29 - 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、
  • 約伯記 36:30 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 約伯記 36:31 - 或誅殛惡民、或廣生百穀、
  • 約伯記 36:32 - 或以雷電、任意震擊、
  • 約伯記 36:33 - 為善者庇其身、作惡者降以殃。
  • 以賽亞書 5:6 - 不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、
  • 雅各書 5:18 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 馬太福音 5:45 - 如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
  • 列王紀上 18:44 - 迨及七次、則反曰、有雲甚小、自海而起、大約人掌。曰、往告亞哈云、當備車而往、恐為雨所阻。
  • 列王紀上 18:45 - 其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
  • 阿摩司書 5:7 - 爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
  • 阿摩司書 5:8 - 今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 約珥書 2:23 - 郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、
  • 使徒行傳 14:17 - 然上帝善視人、雨降自天、果生以時、賜我贏糧、喜溢於心、如是、證己為上帝矣、
  • 詩篇 135:1 - 爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、
  • 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
  • 約伯記 26:9 - 主之位、密雲遮護、
  • 創世記 9:14 - 厥後我使雲覆地、雲中虹現、
  • 詩篇 104:13 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 詩篇 104:14 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
  • 約伯記 5:10 - 沛甘霖、潤土壤、
圣经
资源
计划
奉献