Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor con gratitud; canten salmos a nuestro Dios al son del arpa.
  • 新标点和合本 - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的上帝歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
  • 当代译本 - 你们要以感恩的心歌颂耶和华, 弹琴赞美我们的上帝。
  • 圣经新译本 - 你们要以感谢的心向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
  • 中文标准译本 - 你们当以感谢向耶和华歌唱, 当用竖琴歌颂我们的神!
  • 现代标点和合本 - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的神歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的上帝歌颂。
  • New International Version - Sing to the Lord with grateful praise; make music to our God on the harp.
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord and give him grateful praise. Make music to our God on the harp.
  • English Standard Version - Sing to the Lord with thanksgiving; make melody to our God on the lyre!
  • New Living Translation - Sing out your thanks to the Lord; sing praises to our God with a harp.
  • The Message - Sing to God a thanksgiving hymn, play music on your instruments to God, Who fills the sky with clouds, preparing rain for the earth, Then turning the mountains green with grass, feeding both cattle and crows. He’s not impressed with horsepower; the size of our muscles means little to him. Those who fear God get God’s attention; they can depend on his strength.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord with thanksgiving; play the lyre to our God,
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre;
  • New King James Version - Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,
  • Amplified Bible - Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God with the lyre,
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
  • King James Version - Sing unto the Lord with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
  • New English Translation - Offer to the Lord a song of thanks! Sing praises to our God to the accompaniment of a harp!
  • World English Bible - Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
  • 新標點和合本 - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的神歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的 神歌頌。
  • 當代譯本 - 你們要以感恩的心歌頌耶和華, 彈琴讚美我們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 你們要以感謝的心向耶和華歌唱, 用琴向我們的 神歌頌。
  • 呂振中譯本 - 你們要以感謝向永恆主唱和, 用琴作樂讚揚我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們當以感謝向耶和華歌唱, 當用豎琴歌頌我們的神!
  • 現代標點和合本 - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的神歌頌。
  • 文理和合譯本 - 爾其謳歌、稱謝耶和華、鼓琴歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當歌詩稱謝主、彈琴歌頌我天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不歌大德。鼓瑟復鼓琴。慈雲何靄靄。沛然降甘霖。大地飫芳澤。山丘草木新。既以飼家畜。亦以慰飢禽。
  • 현대인의 성경 - 감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 우리 하나님께 찬송하라.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает Свое слово, и тает все, подует Своим ветром, и текут воды.
  • Восточный перевод - Он посылает Своё слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает Своё слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает Своё слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant ! Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre !
  • リビングバイブル - 主に感謝の歌を歌いなさい。 竪琴の伴奏で、賛美の歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn Danklieder! Spielt für unseren Gott auf der Harfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cảm tạ Chúa Hằng Hữu; hãy dùng đàn hạc mà ca tụng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า บรรเลงพิณถวายแด่พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​ขอบคุณ​พระ​องค์ จง​บรรเลง​เพลง​แด่​พระ​เจ้า​ด้วย​พิณ​เล็ก
交叉引用
  • Salmo 107:21 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:22 - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • Salmo 92:1 - ¡Cuán bueno, Señor, es darte gracias y entonar, oh Altísimo, salmos a tu nombre;
  • Salmo 92:2 - proclamar tu gran amor por la mañana, y tu fidelidad por la noche,
  • Salmo 92:3 - al son del decacordio y de la lira; al son del arpa y del salterio!
  • Éxodo 15:20 - Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderetas,
  • Éxodo 15:21 - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • Apocalipsis 5:8 - Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
  • Apocalipsis 5:9 - Y entonaban este nuevo cántico: «Digno eres de recibir el rollo escrito y de romper sus sellos, porque fuiste sacrificado, y con tu sangre compraste para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación.
  • Apocalipsis 5:10 - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
  • Salmo 68:32 - Cántenle a Dios, oh reinos de la tierra, cántenle salmos al Señor, Selah
  • Salmo 47:6 - Canten salmos a Dios, cántenle salmos; canten, cántenle salmos a nuestro rey.
  • Salmo 47:7 - Dios es el rey de toda la tierra; por eso, cántenle un salmo solemne.
  • Salmo 95:1 - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
  • Salmo 95:2 - Lleguemos ante él con acción de gracias, aclamémoslo con cánticos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor con gratitud; canten salmos a nuestro Dios al son del arpa.
  • 新标点和合本 - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的上帝歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
  • 当代译本 - 你们要以感恩的心歌颂耶和华, 弹琴赞美我们的上帝。
  • 圣经新译本 - 你们要以感谢的心向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
  • 中文标准译本 - 你们当以感谢向耶和华歌唱, 当用竖琴歌颂我们的神!
  • 现代标点和合本 - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的神歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的上帝歌颂。
  • New International Version - Sing to the Lord with grateful praise; make music to our God on the harp.
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord and give him grateful praise. Make music to our God on the harp.
  • English Standard Version - Sing to the Lord with thanksgiving; make melody to our God on the lyre!
  • New Living Translation - Sing out your thanks to the Lord; sing praises to our God with a harp.
  • The Message - Sing to God a thanksgiving hymn, play music on your instruments to God, Who fills the sky with clouds, preparing rain for the earth, Then turning the mountains green with grass, feeding both cattle and crows. He’s not impressed with horsepower; the size of our muscles means little to him. Those who fear God get God’s attention; they can depend on his strength.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord with thanksgiving; play the lyre to our God,
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre;
  • New King James Version - Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,
  • Amplified Bible - Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God with the lyre,
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
  • King James Version - Sing unto the Lord with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
  • New English Translation - Offer to the Lord a song of thanks! Sing praises to our God to the accompaniment of a harp!
  • World English Bible - Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
  • 新標點和合本 - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的神歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的 神歌頌。
  • 當代譯本 - 你們要以感恩的心歌頌耶和華, 彈琴讚美我們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 你們要以感謝的心向耶和華歌唱, 用琴向我們的 神歌頌。
  • 呂振中譯本 - 你們要以感謝向永恆主唱和, 用琴作樂讚揚我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們當以感謝向耶和華歌唱, 當用豎琴歌頌我們的神!
  • 現代標點和合本 - 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的神歌頌。
  • 文理和合譯本 - 爾其謳歌、稱謝耶和華、鼓琴歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當歌詩稱謝主、彈琴歌頌我天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不歌大德。鼓瑟復鼓琴。慈雲何靄靄。沛然降甘霖。大地飫芳澤。山丘草木新。既以飼家畜。亦以慰飢禽。
  • 현대인의 성경 - 감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 우리 하나님께 찬송하라.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает Свое слово, и тает все, подует Своим ветром, и текут воды.
  • Восточный перевод - Он посылает Своё слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает Своё слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает Своё слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant ! Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre !
  • リビングバイブル - 主に感謝の歌を歌いなさい。 竪琴の伴奏で、賛美の歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn Danklieder! Spielt für unseren Gott auf der Harfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cảm tạ Chúa Hằng Hữu; hãy dùng đàn hạc mà ca tụng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า บรรเลงพิณถวายแด่พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​ขอบคุณ​พระ​องค์ จง​บรรเลง​เพลง​แด่​พระ​เจ้า​ด้วย​พิณ​เล็ก
  • Salmo 107:21 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:22 - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • Salmo 92:1 - ¡Cuán bueno, Señor, es darte gracias y entonar, oh Altísimo, salmos a tu nombre;
  • Salmo 92:2 - proclamar tu gran amor por la mañana, y tu fidelidad por la noche,
  • Salmo 92:3 - al son del decacordio y de la lira; al son del arpa y del salterio!
  • Éxodo 15:20 - Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderetas,
  • Éxodo 15:21 - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • Apocalipsis 5:8 - Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
  • Apocalipsis 5:9 - Y entonaban este nuevo cántico: «Digno eres de recibir el rollo escrito y de romper sus sellos, porque fuiste sacrificado, y con tu sangre compraste para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación.
  • Apocalipsis 5:10 - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
  • Salmo 68:32 - Cántenle a Dios, oh reinos de la tierra, cántenle salmos al Señor, Selah
  • Salmo 47:6 - Canten salmos a Dios, cántenle salmos; canten, cántenle salmos a nuestro rey.
  • Salmo 47:7 - Dios es el rey de toda la tierra; por eso, cántenle un salmo solemne.
  • Salmo 95:1 - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
  • Salmo 95:2 - Lleguemos ante él con acción de gracias, aclamémoslo con cánticos.
圣经
资源
计划
奉献