Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 별의 수를 정하시고 그 이름을 하나하나 부르신다.
  • 新标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 当代译本 - 祂决定众星的数目, 给它们一一命名。
  • 圣经新译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 中文标准译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 现代标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本(拼音版) - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • New International Version - He determines the number of the stars and calls them each by name.
  • New International Reader's Version - He decides how many stars there should be. He gives each one of them a name.
  • English Standard Version - He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
  • New Living Translation - He counts the stars and calls them all by name.
  • Christian Standard Bible - He counts the number of the stars; he gives names to all of them.
  • New American Standard Bible - He counts the number of the stars; He gives names to all of them.
  • New King James Version - He counts the number of the stars; He calls them all by name.
  • Amplified Bible - He counts the number of the stars; He calls them all by their names.
  • American Standard Version - He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names.
  • King James Version - He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
  • New English Translation - He counts the number of the stars; he names all of them.
  • World English Bible - He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
  • 新標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 當代譯本 - 祂決定眾星的數目, 給它們一一命名。
  • 聖經新譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 呂振中譯本 - 他數點星辰的數目, 都給它們起名 。
  • 中文標準譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 現代標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 文理和合譯本 - 核厥星辰、咸命以名兮、
  • 文理委辦譯本 - 核數星辰、稱其名字兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主計眾星之數、一一稱道其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾星誰能數。惟主喚其名。
  • Nueva Versión Internacional - Él determina el número de las estrellas y a todas ellas les pone nombre.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает Свое повеление на землю; быстро бежит Его слово.
  • Восточный перевод - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.
  • リビングバイブル - 主は星を数え、その一つ一つの名を呼ばれます。
  • Nova Versão Internacional - Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đếm các tinh tú và gọi đích danh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดจำนวนของดวงดาว และทรงตั้งชื่อให้ดาวทุกดวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำหนด​จำนวน​ดวง​ดาว และ​ตั้ง​ชื่อ​ให้​ดาว​ทุก​ดวง
交叉引用
  • 시편 8:3 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
  • 시편 148:3 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • 창세기 15:5 - 그를 데리고 밖으로 나가서 이렇게 말씀하셨다. “하늘을 쳐다보고 별을 세어 보아라. 네 후손도 저 별들처럼 많을 것이다.”
  • 이사야 40:26 - 너희는 하늘을 바라보아라! 누가 이 모든 별들을 만들었느냐? 여호와께서 별무리를 하나하나 이름을 불러 이끌어내시며 그 수가 얼마나 되는지 다 헤아리고 계시니 그의 능력이 크시므로 그 중에 하나도 빠진 것이 없다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 별의 수를 정하시고 그 이름을 하나하나 부르신다.
  • 新标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他数点星宿的数目, 一一称它们的名。
  • 当代译本 - 祂决定众星的数目, 给它们一一命名。
  • 圣经新译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 中文标准译本 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
  • 现代标点和合本 - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • 和合本(拼音版) - 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
  • New International Version - He determines the number of the stars and calls them each by name.
  • New International Reader's Version - He decides how many stars there should be. He gives each one of them a name.
  • English Standard Version - He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
  • New Living Translation - He counts the stars and calls them all by name.
  • Christian Standard Bible - He counts the number of the stars; he gives names to all of them.
  • New American Standard Bible - He counts the number of the stars; He gives names to all of them.
  • New King James Version - He counts the number of the stars; He calls them all by name.
  • Amplified Bible - He counts the number of the stars; He calls them all by their names.
  • American Standard Version - He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names.
  • King James Version - He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
  • New English Translation - He counts the number of the stars; he names all of them.
  • World English Bible - He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
  • 新標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
  • 當代譯本 - 祂決定眾星的數目, 給它們一一命名。
  • 聖經新譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 呂振中譯本 - 他數點星辰的數目, 都給它們起名 。
  • 中文標準譯本 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
  • 現代標點和合本 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 文理和合譯本 - 核厥星辰、咸命以名兮、
  • 文理委辦譯本 - 核數星辰、稱其名字兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主計眾星之數、一一稱道其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾星誰能數。惟主喚其名。
  • Nueva Versión Internacional - Él determina el número de las estrellas y a todas ellas les pone nombre.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает Свое повеление на землю; быстро бежит Его слово.
  • Восточный перевод - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает Своё слово на землю; быстро бежит Его повеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.
  • リビングバイブル - 主は星を数え、その一つ一つの名を呼ばれます。
  • Nova Versão Internacional - Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đếm các tinh tú và gọi đích danh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดจำนวนของดวงดาว และทรงตั้งชื่อให้ดาวทุกดวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำหนด​จำนวน​ดวง​ดาว และ​ตั้ง​ชื่อ​ให้​ดาว​ทุก​ดวง
  • 시편 8:3 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
  • 시편 148:3 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • 창세기 15:5 - 그를 데리고 밖으로 나가서 이렇게 말씀하셨다. “하늘을 쳐다보고 별을 세어 보아라. 네 후손도 저 별들처럼 많을 것이다.”
  • 이사야 40:26 - 너희는 하늘을 바라보아라! 누가 이 모든 별들을 만들었느냐? 여호와께서 별무리를 하나하나 이름을 불러 이끌어내시며 그 수가 얼마나 되는지 다 헤아리고 계시니 그의 능력이 크시므로 그 중에 하나도 빠진 것이 없다.
圣经
资源
计划
奉献