逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫燠傷心人。賡續已斷腸。
- 新标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
- 和合本2010(神版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
- 当代译本 - 祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
- 圣经新译本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 中文标准译本 - 他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
- 现代标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 和合本(拼音版) - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- New International Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
- New International Reader's Version - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
- English Standard Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
- New Living Translation - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
- Christian Standard Bible - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
- New American Standard Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
- New King James Version - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
- Amplified Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].
- American Standard Version - He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
- King James Version - He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
- New English Translation - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
- World English Bible - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
- 新標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
- 當代譯本 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
- 聖經新譯本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 呂振中譯本 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
- 中文標準譯本 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
- 現代標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 文理和合譯本 - 痛心者醫之、而裹其創兮、
- 文理委辦譯本 - 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
- Nueva Versión Internacional - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
- 현대인의 성경 - 마음이 상한 자를 고치시며 그들의 상처를 싸매시는구나.
- Новый Русский Перевод - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- Восточный перевод - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
- リビングバイブル - 心の傷ついた人々を優しくいたわり、 傷口を覆ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
- Hoffnung für alle - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาผู้ที่ดวงใจแหลกสลาย และสมานรอยแผลของเขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้รักษาคนชอกช้ำใจ และพันบาดแผลให้เขา
交叉引用