逐节对照
- リビングバイブル - 心の傷ついた人々を優しくいたわり、 傷口を覆ってくださいます。
- 新标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
- 和合本2010(神版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
- 当代译本 - 祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
- 圣经新译本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 中文标准译本 - 他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
- 现代标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 和合本(拼音版) - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- New International Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
- New International Reader's Version - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
- English Standard Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
- New Living Translation - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
- Christian Standard Bible - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
- New American Standard Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
- New King James Version - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
- Amplified Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].
- American Standard Version - He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
- King James Version - He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
- New English Translation - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
- World English Bible - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
- 新標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
- 當代譯本 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
- 聖經新譯本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 呂振中譯本 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
- 中文標準譯本 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
- 現代標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 文理和合譯本 - 痛心者醫之、而裹其創兮、
- 文理委辦譯本 - 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫燠傷心人。賡續已斷腸。
- Nueva Versión Internacional - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
- 현대인의 성경 - 마음이 상한 자를 고치시며 그들의 상처를 싸매시는구나.
- Новый Русский Перевод - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- Восточный перевод - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
- Nova Versão Internacional - Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
- Hoffnung für alle - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาผู้ที่ดวงใจแหลกสลาย และสมานรอยแผลของเขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้รักษาคนชอกช้ำใจ และพันบาดแผลให้เขา
交叉引用
- イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
- マラキ書 4:2 - だが、わたしの名を恐れるあなたがたには、 正義の太陽が昇る。その翼によって癒やされる。 あなたがたは自由にされ、 牧場に放された子牛のように喜んで跳びはねる。
- イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
- ホセア書 6:1 - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
- ホセア書 6:2 - ほんの二日で、いや、せいぜい三日で、 私たちを立ち上がらせて 再び愛のうちに生かしてくださる。
- 詩篇 51:17 - あなたがお望みなのは、悔い改めて、 くずおれたたましいです。 ああ神よ。 罪を深く後悔して砕かれた心にこそ、 あなたは目を留めてくださるのです。
- エレミヤ書 33:6 - しかし、わたしがエルサレムの損害を補償し、繁栄と平和を与える時がくる。
- イザヤ書 61:1 - 神である主の霊が私の上にあります。 苦しんでいる人や悩んでいる人にすばらしい知らせを 伝えるために、主は私に油を注ぎました。 心の傷ついた人を慰め、捕虜になった人に自由を、 捕らわれていた人に釈放を告げるために、 神は私を送りました。
- ルカの福音書 4:18 - 「わたしの上に主の御霊がとどまっておられる。 主は、貧しい人たちに この福音(神の救いの知らせ)を伝えるために、 わたしを任命された。 主はわたしを遣わして、 捕虜には解放を、 盲人には視力の回復をお告げになる。 踏みにじられている人を自由にし、 主の恵みの年をお告げになる。」(イザヤ61・1―2)
- ヨブ 記 5:18 - 神は傷つけても包帯を巻き、治してくださる。
- 詩篇 34:18 - 主は心の砕かれた人のそばにおられ、 謙虚に罪を悔いる人を助け出されます。