逐节对照
- Christian Standard Bible - He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
- 新标点和合本 - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
- 当代译本 - 祂未曾这样对待其他国家, 他们不知道祂的法令。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 他从没有这样对待其他各国; 他们都不知道他的典章。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 他没有这样对待过任何国民; 至于他的法规,他们都不知道。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 别国他都没有这样待过, 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - He hasn’t done that for any other nation. They don’t know his laws. Praise the Lord.
- English Standard Version - He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
- New Living Translation - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
- New American Standard Bible - He has not dealt this way with any other nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
- New King James Version - He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
- Amplified Bible - He has not dealt this way with any [other] nation; They have not known [understood, appreciated, heeded, or cherished] His ordinances. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
- King James Version - He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord.
- New English Translation - He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the Lord!
- World English Bible - He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他未曾這樣對待別國, 至於他的典章,他們向來都不知道 。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他未曾這樣對待別國, 至於他的典章,他們向來都不知道 。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 祂未曾這樣對待其他國家, 他們不知道祂的法令。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 他從沒有這樣對待其他各國; 他們都不知道他的典章。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 他待任何別國都沒有這樣待過; 這些典章他們都不知道。 哈利路亞!
- 中文標準譯本 - 他沒有這樣對待過任何國民; 至於他的法規,他們都不知道。 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 別國他都沒有這樣待過, 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他族未有此。焉能明大法。
- Nueva Versión Internacional - Esto no lo ha hecho con ninguna otra nación; jamás han conocido ellas sus decretos. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 그가 어느 나라에도 이렇게 하지 않으셨으니 그들은 이 법을 알지 못하였다. 여호와를 찬양하라!
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel !
- リビングバイブル - こんなことは、ほかの国にはなかったことです。 他の国民は、神の戒めを聞かされていません。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
- Hoffnung für alle - An keinem anderen Volk hat Gott je so gehandelt, kein anderes kennt seine Ordnungen. Lobt den Herrn – halleluja!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không làm như thế cho dân tộc nào khác; Họ không biết các luật lệ của Ngài. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำเช่นนี้ต่อประชาชาติอื่นๆ พวกเขาไม่รู้บทบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้กระทำอย่างนี้กับประชาชาติทั้งปวง พวกเขาไม่ทราบคำบัญชาของพระองค์ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. He leased it to tenant farmers and went away.
- Matthew 21:34 - When the time came to harvest fruit, he sent his servants to the farmers to collect his fruit.
- Matthew 21:35 - The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.
- Matthew 21:36 - Again, he sent other servants, more than the first group, and they did the same to them.
- Matthew 21:37 - Finally, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
- Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
- Matthew 21:39 - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matthew 21:40 - Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”
- Matthew 21:41 - “He will completely destroy those terrible men,” they told him, “and lease his vineyard to other farmers who will give him his fruit at the harvest.”
- Proverbs 29:18 - Without revelation people run wild, but one who follows divine instruction will be happy.
- Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light —
- Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
- 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
- Isaiah 5:1 - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
- Isaiah 5:2 - He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
- Isaiah 5:3 - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
- Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
- Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
- Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
- Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
- Acts 14:16 - In past generations he allowed all the nations to go their own way,
- Acts 26:27 - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe.”
- Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god near to it as the Lord our God is to us whenever we call to him?
- Deuteronomy 4:8 - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
- Romans 3:1 - So what advantage does the Jew have? Or what is the benefit of circumcision?
- Romans 3:2 - Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.
- Deuteronomy 4:32 - “Indeed, ask about the earlier days that preceded you, from the day God created mankind on the earth and from one end of the heavens to the other: Has anything like this great event ever happened, or has anything like it been heard of?
- Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
- Deuteronomy 4:34 - Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?