逐节对照
- 文理和合譯本 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
- 新标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 当代译本 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
- 圣经新译本 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
- 中文标准译本 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
- 现代标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- 和合本(拼音版) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- New International Version - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
- New International Reader's Version - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
- English Standard Version - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
- New Living Translation - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
- The Message - He speaks the same way to Jacob, speaks words that work to Israel. He never did this to the other nations; they never heard such commands. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
- New American Standard Bible - He declares His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
- New King James Version - He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
- Amplified Bible - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
- American Standard Version - He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
- King James Version - He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
- New English Translation - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
- World English Bible - He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
- 新標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 當代譯本 - 祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
- 聖經新譯本 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
- 呂振中譯本 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
- 中文標準譯本 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
- 現代標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
- 文理委辦譯本 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
- Nueva Versión Internacional - A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.
- リビングバイブル - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
- Hoffnung für alle - Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công bố lời Ngài cho Gia-cốp, phép tắc và luật lệ cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงพระวจนะของพระองค์แก่ยาโคบ สำแดงบทบัญญัติและกฎหมายของพระองค์แก่อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ประกาศคำกล่าวของพระองค์แก่ยาโคบ กฎเกณฑ์และคำบัญชาของพระองค์แก่อิสราเอล
交叉引用
- 出埃及記 20:1 - 上帝垂諭曰、
- 出埃及記 20:2 - 我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
- 出埃及記 20:3 - 余而外、勿更有他神、○
- 出埃及記 20:4 - 勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
- 出埃及記 20:5 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
- 出埃及記 20:6 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
- 出埃及記 20:7 - 勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
- 出埃及記 20:8 - 當誌安息日、守之為聖、
- 出埃及記 20:9 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
- 出埃及記 20:10 - 惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牲畜、及寓爾家之遠人、皆勿操作、
- 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○
- 出埃及記 20:12 - 當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
- 出埃及記 20:13 - 毋殺人、○
- 出埃及記 20:14 - 毋行淫、○
- 出埃及記 20:15 - 毋攘竊、○
- 出埃及記 20:16 - 毋妄證以陷人、○
- 出埃及記 20:17 - 毋貪人之第宅、與其妻室、僕婢牛驢、及凡所有、○
- 出埃及記 20:18 - 民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、
- 出埃及記 20:19 - 謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
- 出埃及記 20:20 - 摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、
- 出埃及記 20:21 - 民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○
- 申命記 4:12 - 耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
- 申命記 4:13 - 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
- 羅馬書 3:2 - 曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
- 出埃及記 21:1 - 茲有律例、當宣於民前曰、
- 出埃及記 21:2 - 如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、
- 出埃及記 21:3 - 若孑身而來、則亦孑身而去、有妻則與俱去、
- 出埃及記 21:4 - 若主給妻、生有子女、則妻孥屬主、僕孑然而去、
- 出埃及記 21:5 - 若僕明言、我愛吾主、及我妻孥、不欲自由、
- 出埃及記 21:6 - 則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○
- 出埃及記 21:7 - 如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、
- 出埃及記 21:8 - 若主納之、而不見悅、則許其贖身、既已欺之、不可鬻於他族、
- 出埃及記 21:9 - 若聘之與子、則當視之如女、
- 出埃及記 21:10 - 若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、
- 出埃及記 21:11 - 若不行此三者、則容其自去、毋索贖金、○
- 出埃及記 21:12 - 擊人死者、殺無赦、
- 出埃及記 21:13 - 若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、
- 出埃及記 21:14 - 若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
- 出埃及記 21:15 - 擊父母者、殺無赦、○
- 出埃及記 21:16 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
- 出埃及記 21:17 - 詛父母者、殺無赦、○
- 出埃及記 21:18 - 如人相爭、或擊以石以拳、傷不至死、惟臥於牀、
- 出埃及記 21:19 - 後起扶杖而出、則擊之者免刑、惟償其失時之值、醫之使愈、○
- 出埃及記 21:20 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
- 出埃及記 21:21 - 若一二日不死、則不受刑、蓋以金購之也、○
- 出埃及記 21:22 - 如人相鬥、傷妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依其夫所定、折中於士師、
- 出埃及記 21:23 - 若有他害、則當以命償命、
- 羅馬書 9:4 - 彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
- 提摩太後書 3:15 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
- 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
- 提摩太後書 3:17 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
- 詩篇 103:7 - 以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
- 申命記 5:31 - 惟爾侍立我側、我將以誡命典章律例示爾、以教斯民、使行於我所賜為業之地、
- 申命記 4:8 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
- 申命記 4:1 - 以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
- 詩篇 76:1 - 上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、
- 申命記 6:1 - 此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、
- 申命記 5:22 - 以上諸言、耶和華在山上、由火雲幽暗中、大聲諭爾會眾、此外無復增益、書之二石版、以授於我、
- 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
- 申命記 33:3 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
- 申命記 33:4 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
- 申命記 4:45 - 法度典章律例、出埃及後、摩西以之諭於以色列人、
- 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
- 瑪拉基書 4:4 - 我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、