逐节对照
- 新标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 当代译本 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
- 圣经新译本 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
- 中文标准译本 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
- 现代标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- 和合本(拼音版) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- New International Version - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
- New International Reader's Version - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
- English Standard Version - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
- New Living Translation - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
- The Message - He speaks the same way to Jacob, speaks words that work to Israel. He never did this to the other nations; they never heard such commands. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
- New American Standard Bible - He declares His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
- New King James Version - He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
- Amplified Bible - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
- American Standard Version - He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
- King James Version - He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
- New English Translation - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
- World English Bible - He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
- 新標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 當代譯本 - 祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
- 聖經新譯本 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
- 呂振中譯本 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
- 中文標準譯本 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
- 現代標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
- 文理和合譯本 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
- 文理委辦譯本 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
- Nueva Versión Internacional - A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.
- リビングバイブル - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
- Hoffnung für alle - Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công bố lời Ngài cho Gia-cốp, phép tắc và luật lệ cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงพระวจนะของพระองค์แก่ยาโคบ สำแดงบทบัญญัติและกฎหมายของพระองค์แก่อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ประกาศคำกล่าวของพระองค์แก่ยาโคบ กฎเกณฑ์และคำบัญชาของพระองค์แก่อิสราเอล
交叉引用
- 出埃及记 20:1 - 神吩咐这一切的话说:
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
- 出埃及记 20:3 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
- 出埃及记 20:6 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
- 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
- 出埃及记 20:8 - “当记念安息日,守为圣日。
- 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 出埃及记 20:12 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
- 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
- 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
- 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
- 出埃及记 20:16 - “不可作假见证陷害人。
- 出埃及记 20:17 - “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
- 出埃及记 20:18 - 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
- 出埃及记 20:19 - 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
- 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
- 出埃及记 20:21 - 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
- 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
- 申命记 4:13 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
- 罗马书 3:2 - 凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
- 出埃及记 21:1 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 出埃及记 21:2 - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
- 出埃及记 21:3 - 他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
- 出埃及记 21:4 - 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
- 出埃及记 21:5 - 倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
- 出埃及记 21:6 - 他的主人就要带他到审判官(“审判官”或作“ 神”;下同)那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
- 出埃及记 21:7 - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
- 出埃及记 21:8 - 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
- 出埃及记 21:9 - 主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
- 出埃及记 21:10 - 若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
- 出埃及记 21:11 - 若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”
- 出埃及记 21:12 - “打人以致打死的,必要把他治死。
- 出埃及记 21:13 - 人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
- 出埃及记 21:14 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
- 出埃及记 21:15 - “打父母的,必要把他治死。
- 出埃及记 21:16 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
- 出埃及记 21:17 - “咒骂父母的,必要把他治死。
- 出埃及记 21:18 - “人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
- 出埃及记 21:19 - 若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
- 出埃及记 21:20 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 出埃及记 21:21 - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
- 出埃及记 21:22 - “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
- 出埃及记 21:23 - 若有别害,就要以命偿命,
- 罗马书 9:4 - 他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
- 提摩太后书 3:15 - 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
- 提摩太后书 3:17 - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
- 诗篇 103:7 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
- 申命记 5:31 - 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’
- 申命记 4:8 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
- 申命记 4:1 - “以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。
- 诗篇 76:1 - 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
- 申命记 6:1 - “这是耶和华你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
- 申命记 5:22 - “这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的;此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
- 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临, 从他右手为百姓传出烈火的律法。
- 申命记 33:3 - 他疼爱百姓; 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 申命记 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章;
- 诗篇 78:5 - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- 玛拉基书 4:4 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。