逐节对照
- 當代譯本 - 祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
- 新标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 当代译本 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
- 圣经新译本 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
- 中文标准译本 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
- 现代标点和合本 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- 和合本(拼音版) - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- New International Version - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
- New International Reader's Version - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
- English Standard Version - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
- New Living Translation - He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
- The Message - He speaks the same way to Jacob, speaks words that work to Israel. He never did this to the other nations; they never heard such commands. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
- New American Standard Bible - He declares His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
- New King James Version - He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
- Amplified Bible - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
- American Standard Version - He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
- King James Version - He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
- New English Translation - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
- World English Bible - He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
- 新標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 聖經新譯本 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
- 呂振中譯本 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
- 中文標準譯本 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
- 現代標點和合本 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
- 文理和合譯本 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
- 文理委辦譯本 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
- Nueva Versión Internacional - A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 백성에게 말씀을 선포하시고 이스라엘에게 법과 교훈을 주셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.
- リビングバイブル - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
- Hoffnung für alle - Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công bố lời Ngài cho Gia-cốp, phép tắc và luật lệ cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงพระวจนะของพระองค์แก่ยาโคบ สำแดงบทบัญญัติและกฎหมายของพระองค์แก่อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ประกาศคำกล่าวของพระองค์แก่ยาโคบ กฎเกณฑ์และคำบัญชาของพระองค์แก่อิสราเอล
交叉引用
- 出埃及記 20:1 - 以下是上帝的訓示:
- 出埃及記 20:2 - 「我是你的上帝耶和華,曾把你從受奴役之地埃及領出來。
- 出埃及記 20:3 - 「除我以外,你不可有別的神明。
- 出埃及記 20:4 - 不可為自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形像造神像,
- 出埃及記 20:5 - 不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
- 出埃及記 20:6 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
- 出埃及記 20:7 - 不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
- 出埃及記 20:8 - 要謹記安息日,守為聖日。
- 出埃及記 20:9 - 你一週可勞碌工作六天,
- 出埃及記 20:10 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
- 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
- 出埃及記 20:12 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽。
- 出埃及記 20:13 - 不可殺人。
- 出埃及記 20:14 - 不可通姦。
- 出埃及記 20:15 - 不可偷盜。
- 出埃及記 20:16 - 不可作偽證陷害人。
- 出埃及記 20:17 - 不可貪戀別人的房屋,不可貪戀別人的妻子、僕婢、牛驢或其他任何物品。」
- 出埃及記 20:18 - 那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
- 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
- 出埃及記 20:20 - 摩西對百姓說:「不要害怕,上帝降臨是要試驗你們,好讓你們時時敬畏祂,不致犯罪。」
- 出埃及記 20:21 - 百姓都站得遠遠的,摩西獨自走進上帝所在的密雲中。
- 申命記 4:12 - 耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。
- 申命記 4:13 - 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。
- 羅馬書 3:2 - 其實在各方面有很多好處!首先,上帝的聖言託付給了猶太人。
- 出埃及記 21:1 - 「你要向百姓頒佈下列法令。
- 出埃及記 21:2 - 你若買一個希伯來人當奴僕,他必須服侍你六年,到第七年便可以獲得自由,不用支付任何贖金。
- 出埃及記 21:3 - 他來的時候若是單身,就可以單身離開。他來的時候若有妻子,就可以帶妻子一起離開。
- 出埃及記 21:4 - 倘若主人給他娶了妻,妻子生了兒女,那麼期滿的時候,他只能單獨離開,他的妻兒要歸主人。
- 出埃及記 21:5 - 倘若奴僕說,『我愛我的主人和我的妻子兒女,我不願意離去做自由人。』
- 出埃及記 21:6 - 主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
- 出埃及記 21:7 - 倘若有人把女兒賣為婢女,她不可像男僕那樣離開。
- 出埃及記 21:8 - 倘若買她的主人本想把她留給自己,後來卻不喜歡她,就必須讓她贖身。主人無權把她轉賣給外族人,因為是主人對她不守信用。
- 出埃及記 21:9 - 倘若是買來給自己的兒子,就要把她當作自己的女兒一般看待。
- 出埃及記 21:10 - 倘若有人娶了婢女為妻,後來又另娶,他還是要照常供給她飯食和衣服,並履行同房的義務。
- 出埃及記 21:11 - 倘若主人不履行以上的三個條件,婢女就可以隨時離開,不用繳付任何贖金。
- 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死。
- 出埃及記 21:13 - 倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
- 出埃及記 21:14 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
- 出埃及記 21:15 - 毆打父母的,必須被處死。
- 出埃及記 21:16 - 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
- 出埃及記 21:17 - 咒罵父母的,必須被處死。
- 出埃及記 21:18 - 倘若吵架時一方用拳頭或石塊致另一方受傷、躺臥在床,但不至於死,
- 出埃及記 21:19 - 日後能起床扶著拐杖到戶外走,傷人者便不算有罪,但要賠償受傷者停工期間的損失,並要負責治好他。
- 出埃及記 21:20 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
- 出埃及記 21:21 - 倘若傷者過了一兩天才死去,主人就可免刑,因為死者是他的財產。
- 出埃及記 21:22 - 倘若有人彼此鬥毆,傷了孕婦,導致早產,但未造成其他傷害,傷人者要按她丈夫所要求的金額,經審判官判定以後,如數賠償。
- 出埃及記 21:23 - 倘若還有其他傷害,傷人者就要以命償命,
- 羅馬書 9:4 - 身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、敬拜禮儀和各種應許。
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌而得救。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義,
- 提摩太後書 3:17 - 使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
- 詩篇 103:7 - 祂讓摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰顯自己的作為。
- 申命記 5:31 - 但你要留在我這裡,我要把所有的誡命、律例和典章都賜給你,你要把這些傳授給眾人,使他們可以在我要賜給他們的土地上遵行。』
- 申命記 4:8 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
- 申命記 4:1 - 「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律例和典章,要切實遵行,以便你們可以存活,並進去佔據你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
- 詩篇 76:1 - 上帝在猶大人人皆知, 在以色列威名遠揚。
- 申命記 6:1 - 「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
- 申命記 5:22 - 「這是耶和華在山上的烈火、烏雲和幽暗中高聲頒佈給你們全體會眾的誡命。此外,祂沒有說別的。祂把這些話寫在兩塊石版上交給我。
- 申命記 33:2 - 「耶和華從西奈山來, 從西珥山向我們顯現, 祂從巴蘭山發出光輝; 祂帶著千萬聖者來臨, 祂右邊有閃耀的光芒。
- 申命記 33:3 - 祂深愛自己的子民, 眾聖者都聽命於祂, 伏在祂的腳前, 領受祂的訓誨。
- 申命記 33:4 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
- 申命記 4:45 - 即在離開埃及後傳授給他們的法度、律例和典章。
- 詩篇 78:5 - 因為祂為雅各制定法度, 為以色列設立律法, 又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
- 瑪拉基書 4:4 - 「你們要銘記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。