逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
 - 新标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
 - 当代译本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下炉灰般的寒霜。
 - 圣经新译本 - 他降下像羊毛一样的雪, 撒下像炉灰一样的霜。
 - 中文标准译本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰烬;
 - 现代标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
 - 和合本(拼音版) - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
 - New International Version - He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
 - New International Reader's Version - He spreads the snow like wool. He scatters the frost like ashes.
 - English Standard Version - He gives snow like wool; he scatters frost like ashes.
 - New Living Translation - He sends the snow like white wool; he scatters frost upon the ground like ashes.
 - Christian Standard Bible - He spreads snow like wool; he scatters frost like ashes;
 - New American Standard Bible - He showers snow like wool; He scatters the frost like ashes.
 - New King James Version - He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;
 - Amplified Bible - He gives [to the earth] snow like [a blanket of] wool; He scatters the frost like ashes.
 - American Standard Version - He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
 - King James Version - He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
 - New English Translation - He sends the snow that is white like wool; he spreads the frost that is white like ashes.
 - World English Bible - He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
 - 新標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
 - 當代譯本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下爐灰般的寒霜。
 - 聖經新譯本 - 他降下像羊毛一樣的雪, 撒下像爐灰一樣的霜。
 - 呂振中譯本 - 他下雪如羊毛, 撒霜像爐灰。
 - 中文標準譯本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰燼;
 - 現代標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
 - 文理和合譯本 - 降雪如羊毛、散霜如灰塵兮、
 - 文理委辦譯本 - 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雪如綿、撒霜如灰、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降雪如羊毛。灑霜似銀屑。
 - Nueva Versión Internacional - Extiende la nieve cual blanco manto, esparce la escarcha cual ceniza.
 - 현대인의 성경 - 그가 눈을 양털처럼 내리시며 서리를 재처럼 흩으시고
 - La Bible du Semeur 2015 - Il fait tomber la neige : ╵on dirait de la laine, et il répand le givre : ╵on dirait de la cendre.
 - リビングバイブル - 主は真っ白な雪を降らせ、地面に霜をまき、
 - Nova Versão Internacional - Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
 - Hoffnung für alle - Er lässt es in dichten Flocken schneien und überzieht alles mit feinem Reif.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm tuyết rơi, trắng như lông chiên; Ngài rải sương xám như tro.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระจายหิมะลงมาดั่งปุยขนแกะ และโปรยปรายน้ำค้างแข็งดั่งขี้เถ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โปรยหิมะที่ปุยราวกับขนแกะ พระองค์โปรยน้ำค้างแข็งราวกับขี้เถ้า
 - Thai KJV - พระองค์ประทานหิมะอย่างปุยขนแกะ พระองค์ทรงหว่านน้ำค้างแข็งขาวอย่างขี้เถ้า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้หิมะตกขาวเหมือนกับขนแกะ พระองค์หว่านน้ำค้างที่แข็งขาวไปทั่วเหมือนขี้เถ้า
 
交叉引用