Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下炉灰般的寒霜。
  • 新标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
  • 圣经新译本 - 他降下像羊毛一样的雪, 撒下像炉灰一样的霜。
  • 中文标准译本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰烬;
  • 现代标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
  • 和合本(拼音版) - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
  • New International Version - He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
  • New International Reader's Version - He spreads the snow like wool. He scatters the frost like ashes.
  • English Standard Version - He gives snow like wool; he scatters frost like ashes.
  • New Living Translation - He sends the snow like white wool; he scatters frost upon the ground like ashes.
  • Christian Standard Bible - He spreads snow like wool; he scatters frost like ashes;
  • New American Standard Bible - He showers snow like wool; He scatters the frost like ashes.
  • New King James Version - He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;
  • Amplified Bible - He gives [to the earth] snow like [a blanket of] wool; He scatters the frost like ashes.
  • American Standard Version - He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
  • King James Version - He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
  • New English Translation - He sends the snow that is white like wool; he spreads the frost that is white like ashes.
  • World English Bible - He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
  • 新標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
  • 當代譯本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下爐灰般的寒霜。
  • 聖經新譯本 - 他降下像羊毛一樣的雪, 撒下像爐灰一樣的霜。
  • 呂振中譯本 - 他下雪如羊毛, 撒霜像爐灰。
  • 中文標準譯本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰燼;
  • 現代標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
  • 文理和合譯本 - 降雪如羊毛、散霜如灰塵兮、
  • 文理委辦譯本 - 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雪如綿、撒霜如灰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降雪如羊毛。灑霜似銀屑。
  • Nueva Versión Internacional - Extiende la nieve cual blanco manto, esparce la escarcha cual ceniza.
  • 현대인의 성경 - 그가 눈을 양털처럼 내리시며 서리를 재처럼 흩으시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait tomber la neige : ╵on dirait de la laine, et il répand le givre : ╵on dirait de la cendre.
  • リビングバイブル - 主は真っ白な雪を降らせ、地面に霜をまき、
  • Nova Versão Internacional - Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
  • Hoffnung für alle - Er lässt es in dichten Flocken schneien und überzieht alles mit feinem Reif.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm tuyết rơi, trắng như lông chiên; Ngài rải sương xám như tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระจายหิมะลงมาดั่งปุยขนแกะ และโปรยปรายน้ำค้างแข็งดั่งขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โปรย​หิมะ​ที่​ปุย​ราว​กับ​ขน​แกะ พระ​องค์​โปรย​น้ำค้าง​แข็ง​ราว​กับ​ขี้เถ้า
交叉引用
  • 约伯记 37:9 - 暴风从南天而来, 寒流由北方而至。
  • 约伯记 37:10 - 上帝嘘气成冰, 使宽阔的水面凝结。
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪从天降下,并不返回, 而是要滋润大地, 使地上的植物发芽生长, 叫播种的有种子, 吃饭的有食粮。
  • 诗篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
  • 约伯记 38:29 - 冰出自谁的胎? 谁生的天上的霜?
  • 约伯记 37:6 - 祂命雪降在大地, 令雨倾盆倒下,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下炉灰般的寒霜。
  • 新标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰烬。
  • 圣经新译本 - 他降下像羊毛一样的雪, 撒下像炉灰一样的霜。
  • 中文标准译本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰烬;
  • 现代标点和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
  • 和合本(拼音版) - 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
  • New International Version - He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
  • New International Reader's Version - He spreads the snow like wool. He scatters the frost like ashes.
  • English Standard Version - He gives snow like wool; he scatters frost like ashes.
  • New Living Translation - He sends the snow like white wool; he scatters frost upon the ground like ashes.
  • Christian Standard Bible - He spreads snow like wool; he scatters frost like ashes;
  • New American Standard Bible - He showers snow like wool; He scatters the frost like ashes.
  • New King James Version - He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;
  • Amplified Bible - He gives [to the earth] snow like [a blanket of] wool; He scatters the frost like ashes.
  • American Standard Version - He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
  • King James Version - He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
  • New English Translation - He sends the snow that is white like wool; he spreads the frost that is white like ashes.
  • World English Bible - He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
  • 新標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
  • 當代譯本 - 祂降下羊毛般的白雪, 撒下爐灰般的寒霜。
  • 聖經新譯本 - 他降下像羊毛一樣的雪, 撒下像爐灰一樣的霜。
  • 呂振中譯本 - 他下雪如羊毛, 撒霜像爐灰。
  • 中文標準譯本 - 他降雪如同羊毛, 撒霜如同灰燼;
  • 現代標點和合本 - 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
  • 文理和合譯本 - 降雪如羊毛、散霜如灰塵兮、
  • 文理委辦譯本 - 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雪如綿、撒霜如灰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降雪如羊毛。灑霜似銀屑。
  • Nueva Versión Internacional - Extiende la nieve cual blanco manto, esparce la escarcha cual ceniza.
  • 현대인의 성경 - 그가 눈을 양털처럼 내리시며 서리를 재처럼 흩으시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait tomber la neige : ╵on dirait de la laine, et il répand le givre : ╵on dirait de la cendre.
  • リビングバイブル - 主は真っ白な雪を降らせ、地面に霜をまき、
  • Nova Versão Internacional - Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
  • Hoffnung für alle - Er lässt es in dichten Flocken schneien und überzieht alles mit feinem Reif.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm tuyết rơi, trắng như lông chiên; Ngài rải sương xám như tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระจายหิมะลงมาดั่งปุยขนแกะ และโปรยปรายน้ำค้างแข็งดั่งขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โปรย​หิมะ​ที่​ปุย​ราว​กับ​ขน​แกะ พระ​องค์​โปรย​น้ำค้าง​แข็ง​ราว​กับ​ขี้เถ้า
  • 约伯记 37:9 - 暴风从南天而来, 寒流由北方而至。
  • 约伯记 37:10 - 上帝嘘气成冰, 使宽阔的水面凝结。
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪从天降下,并不返回, 而是要滋润大地, 使地上的植物发芽生长, 叫播种的有种子, 吃饭的有食粮。
  • 诗篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
  • 约伯记 38:29 - 冰出自谁的胎? 谁生的天上的霜?
  • 约伯记 37:6 - 祂命雪降在大地, 令雨倾盆倒下,
圣经
资源
计划
奉献