逐节对照
- 呂振中譯本 - 他發諭旨於地上; 他的話頒行得很快。
- 新标点和合本 - 他发命在地; 他的话颁行最快。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
- 当代译本 - 祂向大地发出命令, 祂的话迅速传开。
- 圣经新译本 - 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。
- 中文标准译本 - 他向大地发出命令, 他的话语迅速地传开。
- 现代标点和合本 - 他发命在地, 他的话颁行最快。
- 和合本(拼音版) - 他发命在地, 他的话颁行最快。
- New International Version - He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
- New International Reader's Version - He sends his command to the earth. His word arrives there quickly.
- English Standard Version - He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
- New Living Translation - He sends his orders to the world— how swiftly his word flies!
- Christian Standard Bible - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
- New American Standard Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
- New King James Version - He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
- Amplified Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
- American Standard Version - He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
- King James Version - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
- New English Translation - He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
- World English Bible - He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
- 新標點和合本 - 他發命在地; 他的話頒行最快。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
- 當代譯本 - 祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
- 聖經新譯本 - 他向地發出命令, 他的話迅速頒行。
- 中文標準譯本 - 他向大地發出命令, 他的話語迅速地傳開。
- 現代標點和合本 - 他發命在地, 他的話頒行最快。
- 文理和合譯本 - 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
- 文理委辦譯本 - 頒詔天下、速於置郵兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降命在地、其言迅速頒行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主頒聖詔。風行徧地極。
- Nueva Versión Internacional - Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.
- 현대인의 성경 - 그가 땅에 명령을 내리시니 그 말씀이 속히 이루어지는구나.
- La Bible du Semeur 2015 - A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.
- リビングバイブル - 主のご命令は全世界に行き渡ります。 そのおことばは、飛ぶように駆け巡るのです。
- Nova Versão Internacional - Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
- Hoffnung für alle - Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh cho cả thế giới— lời Ngài loan truyền nhanh chóng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งพระบัญชามายังโลก พระวจนะของพระองค์แพร่ไปโดยเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีคำบัญชาไปยังแผ่นดินโลก คำกล่าวของพระองค์ไปถึงที่หมายอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 詩篇 107:20 - 永恆主 就發命令醫治他們, 搭救 他們 免下冥坑 。
- 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
- 詩篇 107:25 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
- 馬太福音 8:8 - 百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
- 馬太福音 8:9 - 因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個 說 「來」,他就來;對我的奴僕 說 :「你作這事」,他就去作。』
- 詩篇 33:9 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
- 詩篇 68:11 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
- 馬太福音 8:13 - 耶穌對百夫長說:『你去吧;照你所信的給你作成了。』就在那一刻,那僮僕便得了醫治。
- 約拿書 1:4 - 然而永恆主卻將大風拋擲在海上,海上就起了大風暴;船很像要破壞的樣子。
- 帖撒羅尼迦人後書 3:1 - 末了、弟兄們,你們要為我們禱告、使主的道奔跑流行、並得榮耀,像在你們中間一樣;
- 約伯記 37:12 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。