Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:15 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
  • 新标点和合本 - 他发命在地; 他的话颁行最快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 当代译本 - 祂向大地发出命令, 祂的话迅速传开。
  • 圣经新译本 - 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。
  • 中文标准译本 - 他向大地发出命令, 他的话语迅速地传开。
  • 现代标点和合本 - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • 和合本(拼音版) - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • New International Version - He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
  • New International Reader's Version - He sends his command to the earth. His word arrives there quickly.
  • New Living Translation - He sends his orders to the world— how swiftly his word flies!
  • Christian Standard Bible - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • New American Standard Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • New King James Version - He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • Amplified Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • American Standard Version - He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
  • King James Version - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
  • New English Translation - He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
  • World English Bible - He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
  • 新標點和合本 - 他發命在地; 他的話頒行最快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 當代譯本 - 祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
  • 聖經新譯本 - 他向地發出命令, 他的話迅速頒行。
  • 呂振中譯本 - 他發諭旨於地上; 他的話頒行得很快。
  • 中文標準譯本 - 他向大地發出命令, 他的話語迅速地傳開。
  • 現代標點和合本 - 他發命在地, 他的話頒行最快。
  • 文理和合譯本 - 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
  • 文理委辦譯本 - 頒詔天下、速於置郵兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降命在地、其言迅速頒行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主頒聖詔。風行徧地極。
  • Nueva Versión Internacional - Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅에 명령을 내리시니 그 말씀이 속히 이루어지는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.
  • リビングバイブル - 主のご命令は全世界に行き渡ります。 そのおことばは、飛ぶように駆け巡るのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
  • Hoffnung für alle - Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh cho cả thế giới— lời Ngài loan truyền nhanh chóng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งพระบัญชามายังโลก พระวจนะของพระองค์แพร่ไปโดยเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​คำ​บัญชา​ไป​ยัง​แผ่นดิน​โลก คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​ที่​หมาย​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Job 34:29 - When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—
  • Psalms 107:25 - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • Matthew 8:9 - For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • Psalms 68:11 - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • Matthew 8:13 - And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
  • Jonah 1:4 - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • 2 Thessalonians 3:1 - Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
  • Job 37:12 - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
  • 新标点和合本 - 他发命在地; 他的话颁行最快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 当代译本 - 祂向大地发出命令, 祂的话迅速传开。
  • 圣经新译本 - 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。
  • 中文标准译本 - 他向大地发出命令, 他的话语迅速地传开。
  • 现代标点和合本 - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • 和合本(拼音版) - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • New International Version - He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
  • New International Reader's Version - He sends his command to the earth. His word arrives there quickly.
  • New Living Translation - He sends his orders to the world— how swiftly his word flies!
  • Christian Standard Bible - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • New American Standard Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • New King James Version - He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • Amplified Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • American Standard Version - He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
  • King James Version - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
  • New English Translation - He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
  • World English Bible - He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
  • 新標點和合本 - 他發命在地; 他的話頒行最快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 當代譯本 - 祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
  • 聖經新譯本 - 他向地發出命令, 他的話迅速頒行。
  • 呂振中譯本 - 他發諭旨於地上; 他的話頒行得很快。
  • 中文標準譯本 - 他向大地發出命令, 他的話語迅速地傳開。
  • 現代標點和合本 - 他發命在地, 他的話頒行最快。
  • 文理和合譯本 - 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
  • 文理委辦譯本 - 頒詔天下、速於置郵兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降命在地、其言迅速頒行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主頒聖詔。風行徧地極。
  • Nueva Versión Internacional - Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅에 명령을 내리시니 그 말씀이 속히 이루어지는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.
  • リビングバイブル - 主のご命令は全世界に行き渡ります。 そのおことばは、飛ぶように駆け巡るのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
  • Hoffnung für alle - Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh cho cả thế giới— lời Ngài loan truyền nhanh chóng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งพระบัญชามายังโลก พระวจนะของพระองค์แพร่ไปโดยเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​คำ​บัญชา​ไป​ยัง​แผ่นดิน​โลก คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​ที่​หมาย​อย่าง​รวดเร็ว
  • Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Job 34:29 - When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—
  • Psalms 107:25 - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • Matthew 8:9 - For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • Psalms 68:11 - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • Matthew 8:13 - And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
  • Jonah 1:4 - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • 2 Thessalonians 3:1 - Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
  • Job 37:12 - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
圣经
资源
计划
奉献