Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
  • 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
  • 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
  • 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
  • New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
  • 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
  • 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
  • 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
  • Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
  • 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
  • リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
  • Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สันติสุข​ให้​เกิด​ใน​เขต​แดน​ของ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เจ้า​กิน​ข้าวสาลี​ชั้น​เยี่ยม​จน​อิ่ม​หนำ
交叉引用
  • 利未记 26:6 - 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 历代志上 22:9 - 看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门 ,在他的日子,我必使以色列平安康泰。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “愿爱你的人兴旺!
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
  • 申命记 8:7 - “耶和华—你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
  • 诗篇 132:11 - 耶和华凭信实向大卫 起了誓,绝不改变: “我要立你身所生的 坐在你的宝座上。
  • 以赛亚书 66:12 - 耶和华如此说: “看哪,我要使平安临到她,好像江河; 使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。 你们要尽情吸吮; 你们必被抱在身旁 ,摇弄在膝上。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
  • 诗篇 132:15 - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 申命记 32:14 - 也吃牛的乳酪、羊的奶、 羔羊的脂肪, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 和上好的麦子。 你要喝葡萄汁酿的美酒。
  • 以赛亚书 60:17 - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 以赛亚书 60:18 - 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
  • 诗篇 81:16 - 他必拿上好的麦子给以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你饱足。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 新标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 当代译本 - 祂使你四境平安, 饱享上好的麦子。
  • 圣经新译本 - 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。
  • 中文标准译本 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
  • 现代标点和合本 - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • 和合本(拼音版) - 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
  • New International Version - He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • New International Reader's Version - He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • English Standard Version - He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • New Living Translation - He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • Christian Standard Bible - He endows your territory with prosperity; he satisfies you with the finest wheat.
  • New American Standard Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • New King James Version - He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • Amplified Bible - He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.
  • American Standard Version - He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • King James Version - He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • New English Translation - He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • World English Bible - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • 新標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 當代譯本 - 祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
  • 聖經新譯本 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
  • 呂振中譯本 - 他使你境內平安興隆; 用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 中文標準譯本 - 他使你境內平安, 用最好的麥子使你飽足。
  • 現代標點和合本 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 文理和合譯本 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。
  • Nueva Versión Internacional - Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.
  • 현대인의 성경 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.
  • リビングバイブル - 主は平和を与え、 最上の小麦で倉を満たしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
  • Hoffnung für alle - Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thanh bình nơi biên cương và cho đầy dẫy lúa mì thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานสันติภาพทั่วเขตแดนของเจ้า และทรงให้เจ้าอิ่มเอมด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สันติสุข​ให้​เกิด​ใน​เขต​แดน​ของ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เจ้า​กิน​ข้าวสาลี​ชั้น​เยี่ยม​จน​อิ่ม​หนำ
  • 利未记 26:6 - 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 历代志上 22:9 - 看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门 ,在他的日子,我必使以色列平安康泰。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “愿爱你的人兴旺!
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
  • 申命记 8:7 - “耶和华—你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
  • 诗篇 132:11 - 耶和华凭信实向大卫 起了誓,绝不改变: “我要立你身所生的 坐在你的宝座上。
  • 以赛亚书 66:12 - 耶和华如此说: “看哪,我要使平安临到她,好像江河; 使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。 你们要尽情吸吮; 你们必被抱在身旁 ,摇弄在膝上。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
  • 诗篇 132:15 - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 申命记 32:14 - 也吃牛的乳酪、羊的奶、 羔羊的脂肪, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 和上好的麦子。 你要喝葡萄汁酿的美酒。
  • 以赛亚书 60:17 - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 以赛亚书 60:18 - 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
  • 诗篇 81:16 - 他必拿上好的麦子给以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你饱足。”
圣经
资源
计划
奉献